This proposal, which is broad in its scope, can be applied in the most diverse social and cultural realities; our school system is non-denominational and our students come from families that have a wide variety of religious and non-religious backgrounds. |
Данное предложение, охватывающее широкий круг вопросов, может применяться к более разнообразным социальным и культурным реалиям; наша школьная система является внеконфессиональной и принимает учащихся из семей, придерживающихся самых разнообразных религиозных и нерелигиозных воззрений. |
In the past decade, the scope of ICT applications has gradually increased, covering a wide spectrum of areas including health, education, employment creation, and sustainable management of resources. |
За последние десять лет сфера применения ИКТ постепенно расширялась и в итоге охватила широкий круг областей, включая здравоохранение, образование, создание новых рабочих мест и устойчивое использование ресурсов. |
The scope of the work of the Institute and, in particular, of the Advisory Board on Ethics, encompasses the full range of statistics, including official statistics. |
В круг ведения Института, и, в частности, его Консультативного совета по этике, входит весь диапазон вопросов статистики, включая официальную статистику. |
The fact that it was left to the discretion of individual States to determine its scope allowed them to broaden the range of crimes qualified as "most serious". |
То обстоятельство, что определение его охвата оставлено на усмотрение отдельных государств, позволяет им расширять круг преступлений, квалифицируемых как "наиболее серьезные". |
The present document is a first attempt to limit indicators to a few strategic ones; however, there is scope for improvement based on experience. |
Настоящий документ является первой попыткой ограничить круг показателей несколькими стратегическими показателями; тем не менее с учетом практического опыта эти показатели могут быть впоследствии усовершенствованы. |
(a) The Government Plenipotentiary for Equal Status of Women and Men wrote to all ministries and to the Central Statistical Office, asking them to prepare information on the implementation of those provisions of the convention that lie within their scope of duties. |
Правительственный уполномоченный по вопросам равенства женщин и мужчин написал во все министерства и Центральное статистическое управление письма с просьбой подготовить информацию об осуществлении тех положений Конвенции, которые входят в круг их обязанностей. |
The report highlights the broadening scope of responsibilities that the Security Council assumed on various fronts simultaneously, from regional crises to counter-terrorism, from the proliferation of small arms to the peaceful settlement of disputes and other thematic issues. |
В докладе излагается широкий круг обязанностей, которые Совет Безопасности выполняет одновременно на нескольких направлениях - от региональных кризисов до борьбы с терроризмом, от распространения стрелкового оружия до мирного разрешения споров и других тематических вопросов. |
The scope of the obligations under the Convention as well as the nature of its verification system were unprecedented (Mr. Kenyon) and, together with the time constraints imposed by its scheduled entry into force in 1995, represented a great challenge to those involved. |
Круг обязательств по Конвенции и характер предусмотренной в ней системы проверок являются беспрецедентными и в совокупности с временными проблемами, обусловленными ее запланированным вступлением в силу в 1995 году, составляют серьезный вызов всем, кто связан с этой Конвенцией. |
Governments and the international community should broaden the scope of their financial and technical assistance to building and strengthening the human resource, institutional, managerial and accounting capacity and sustainability of civil society institutions, particularly women's and youth groups. |
Правительства и международное сообщество должны расширить круг тех, кому они оказывают финансовую и техническую помощь, содействуя созданию и укреплению кадрового, институционального и управленческого потенциала, систем отчетности и финансовой базы структур гражданского общества, особенно женских и молодежных групп. |
The Panel also understood that, in spite of the Commission's extensive investigative powers, its terms of reference restrict the scope of its enquiries into the activities of military personnel. |
Группа также пришла к выводу о том, что несмотря на широкие полномочия Комиссии в отношении расследования, круг ее ведения ограничивает сферу проводимых ею расследований только действиями военнослужащих. |
The amount of information received from both individuals and NGOs on situations that appear to fall within the scope of the mandate is overwhelming and deals with a wide range of complex and sensitive issues. |
От отдельных лиц и НПО поступает огромный объем информации, которая касается ситуаций, подпадающих, как представляется, под сферу действия мандата, и затрагивает широкий круг сложных и деликатных проблем. |
The Independent Audit Advisory Committee should also be composed of five members, one from each geographical region, and its scope should be extended to include the funds and programmes. |
Независимый консультативный комитет по ревизии также должен состоять из пяти членов, по одному от каждого географического региона, и его круг ведения следует распространить на фонды и программы. |
The substantive scope of the project includes an integrated assessment of the environmental, managerial, scientific, legal, social and economic aspects of water-related environmental problems. |
Круг основных мероприятий проекта включает целостную оценку экологических, хозяйственных, научных, юридических, социальных и экономических аспектов экологических проблем, касающихся водной среды. |
Originally the award was open only to British subjects living in the United Kingdom, but in 1985 the scope was extended to include people from the rest of the Commonwealth realms. |
Изначально награда присуждалась только британским подданным, проживающим в Соединённом Королевстве, но в 1985 году круг награждаемых был расширен за счет граждан других стран Содружества. |
Furthermore, the provision for tribunals for the review of administrative decisions affecting trade in services could make a major positive contribution in this context, if immigration regulations governing the temporary movement of persons were effectively brought under its scope. |
Кроме того, важный позитивный вклад в этой связи может внести создание трибуналов по пересмотру административных решений, затрагивающих торговлю услугами, если в круг их ведения будут в действительности включены иммиграционные положения, регулирующие временное перемещение лиц. |
Thus, NAFTA has moved beyond the traditional scope of regional agreements, with a focus on measures applied at the border, to include a broad range of national policies and standards. |
Так, НАФТА выходит за традиционную сферу охвата региональных соглашений с уделением основного внимания мерам, применяющимся на границе, и включает широкий круг национальных мер политики и стандартов. |
Its mandate and its functioning should be reviewed and adjusted accordingly, so as to respond to the much broader scope and integrated approach of the Cairo Programme of Action. |
Ее мандат и ее работа должны быть пересмотрены и соответственно скорректированы, с тем, чтобы они включали гораздо более широкий круг вопросов и интегрированный подход Каирской программы действий. |
There was widespread and strong affirmation of the view that underrepresentation did matter; examples were offered by participants of cases where the increased inclusion of women had widened the scope of issues considered within the political and public arenas and had led to different decisions on final policies. |
Большое число участников решительно подтвердили важность этого фактора; представители приводили примеры, когда благодаря широкому участию женщин был расширен круг рассматриваемых вопросов общественно-политической жизни и был изменен характер окончательных решений по вопросам политики. |
(b) Recognize that the objective and scope of UNOPS are in line with legislation previously adopted; and |
Ь) признать, что цель и круг ведения УОПООН соответствуют ранее принятым решениям; и |
To this end, we have the document that was circulated somewhat earlier, which shows us the range and scope of the activities on the Council's agenda. |
Перед нами находится документ, распространенный ранее, который показывает нам круг и масштабы деятельности Совета Безопасности. |
While it has not been my intention to address exhaustively all the pressing issues that come within the scope of the Conference on Disarmament, I have sought to highlight those which my Government deems most pertinent. |
Не стремясь исчерпывающе рассмотреть все насущные проблемы, входящие в круг ведения Конференции по разоружению, я постарался высветить те из них, которые правительство моей страны считает наиболее острыми. |
In addition, four issues arose that the Expert Group considered to be outside its scope but nevertheless important issues for the consideration of the Working Group. |
Кроме того, возникли четыре аспекта, которые, по мнению Группы экспертов, не входя в круг ее ведения, тем не менее представляют собой важные вопросы для рассмотрения Рабочей группой. |
Some delegations expressed concern that the term "parties" used in the OIC text was ambiguous and would exclude a broad range of non-State actors from the scope of the draft convention. |
Некоторые делегации сделали замечание в отношении того, что употребляемый в тексте ОИК термин «стороны» нечеток и будет исключать из сферы действия проекта конвенции широкий круг субъектов, не являющихся государствами. |
The projects vary in scope and cover a broad set of issues ranging from capacity-building in agricultural and health and nutrition issues to income-generating activities, rehabilitation and marketing strategies. |
Масштабы этих проектов различны, и они охватывают широкий круг вопросов: укрепление потенциала в областях сельского хозяйства, здравоохранения и питания, приносящие доход виды деятельности, восстановительные и маркетинговые стратегии. |
The projects vary in scope and cover a broad set of issues ranging from bee-keeping, food processing, health issues, microcredit and other capacity-building initiatives. |
Масштабы этих проектов различны, и они охватывают широкий круг вопросов: пчеловодство, производство пищевых продуктов, здравоохранение, предоставление микрокредитов и другие инициативы по укреплению потенциала. |