(b) In principle, endorsed the terms of reference and the draft road map of the working group, subject to refinement in accordance with comments provided by Member States, as a means to clarify and communicate the scope and goals of the working group; |
Ь) одобрил в принципе круг полномочий и проект плана работы рабочей группы с учетом возможных комментариев, которые представят государства-члены в целях разъяснения круга полномочий и целей и задач рабочей группы и распространения информации о них; |
She has also identified a number of issues that necessitate further study and noted that her focus will be to elucidate the full scope of the right to education by seeking an answer to the question: When is the right to education fully realized? |
Он также определил круг вопросов, требующих дальнейшего изучения, и отметил, что основное внимание им будет уделено разъяснению права на образование во всем его объеме, чтобы тем самым дать ответ на следующий вопрос: в каком случае право на образование является реализованным в полной мере? |
Scope and Approach of the Present Evaluation Report |
Круг вопросов, рассмотренных в настоящем докладе об оценке, |
1.2 Scope of presentation issues referred to in this Manual |
1.2 Круг вопросов в связи с представлением данных, рассматриваемых в настоящем руководстве |
A. Scope and focus of the technical assistance programme |
А. Круг вопросов и направленность программы технической помощи |
(b) Scope and priorities: the time-frame for design, testing and implementation of a functional Internet site that would meet generally accepted international standards - February to May 1998 - was tight. |
Ь) круг вопросов и первоочередные задачи: сроки - с февраля по май 1998 года - для разработки, проверки и установки готового сайта в Интернете, который отвечал бы общепринятым международным стандартам, были сжатыми. |
Scope (What? (TOR), How? |
З. Охват (Что? (круг ведения), Каким образом? |
Possible scope of presentation guidelines manual |
Возможный круг вопросов, охватываемых в руководстве, содержащем принципы представления данных |
The project has a broad, integrated, people-centred scope. |
Этот проект имеет широкий, согласованный круг ведения, ориентированный на нужды и интересы людей. |
The Participatory Slum Upgrading Programme expanded in terms of both scope and participation. |
Рассчитанная на широкий круг участников программа по благоустройству трущоб расширила сферу своего охвата и круг своих участников. |
Mechanisms that increase access to information and facilitate their use expand the scope of applied disaster reduction and increase the range of participants. |
Механизмы, обеспечивающие расширение доступа к информации и способствующие ее более широкому использованию, раздвигают рамки практической деятельности в области уменьшения опасности стихийных бедствий и расширяют круг ее участников. |
The temporal phases approach makes the topic more manageable and helps with delimiting its scope. |
Поэтапный хронологический подход позволяет более конкретно обозначить круг вопросов рассматриваемой темы и четче определить ее охват. |
The arms trade treaty should reflect well-balanced deliberations with regard to feasibility, scope and parameters, so as to attract the largest possible number of members. |
Чтобы участниками этого договора стал самый широкий круг государств, он должен воплощать в себе тщательно взвешенный баланс осуществимости, сферы применения и параметров. |
The Security Council's scope of action extends sequentially from pre-conflict peacemaking, through conflict-management and termination to post-conflict pacification. |
Деятельность Совета Безопасности охватывает широкий круг вопросов, последовательно пролегая через доконфликтное миротворчество, сменяющееся регулированием конфликтов и завершаясь постконфликтным примирением. |
In Hungary, the competent authority prepared the scope on the basis of the preliminary environmental assessment submitted by the proponent, whereas in Norway it was on the basis of a draft scope prepared by the proponent. |
В отношении определения содержания документации по ОВОС респонденты отметили, что круг охватываемых вопросов определяется либо разработчиком проекта или его экспертами либо компетентным органом. |
Therefore, the scope of services provided and well as the self-sustainability potential are highly dependent on the national context and should be adapted accordingly. |
В связи с этим круг предоставляемых услуг, а также потенциальная способность центров самостоятельно удерживать свое финансовое равновесие в значительной степени зависят от конкретных условий в тех или иных странах и должны поэтому соответствующим образом адаптироваться. |
A wide scope of stakeholders needs to be active in the standards-setting processes to ensure that the interests of no one group prevail. |
Для обеспечения того, чтобы интересы ни одной отдельно взятой группы не оказались доминирующими, в процессах установления стандартов должен активно участвовать широкий круг заинтересованных сторон. |
The scope of these instruments is growing, with increased budgetary allocations to finance the initiatives under the so-called Techno-Entrepreneurship Capital Support Programme. |
Круг этих инструментов расширяется по мере увеличения бюджетных ассигнований, направляемых на финансирование инициатив в рамках так называемой Программы финансовой поддержки центров технической подготовки и подготовки по вопросам предпринимательства. |
The links and conditions concerned are the following: "The scope of the commitments must be commensurate with the capacity for implementation of developing and least developed countries. |
"Круг обязательств должен быть соизмеримым с потенциалом развивающихся и наименее развитых стран для их осуществления. |
In article 34 of the Act, the scope is widened to enable protection also to be requested by persons who have ever cohabited, i.e. a request is allowable irrespective of whether the couple still live together. |
Согласно статье 34 указанного закона, круг защищаемых лиц расширяется, и теперь обратиться в суд с просьбой о защите может любое проживающее в семье лицо, независимо от того, проживает ли оно там на постоянной основе. |
In other words, a State which that wishes to reduce the number and scope of issues examined by international human rights mechanisms has the remedy in its own hands. |
Другими словами, государство, желающее снизить число и круг вопросов, рассматриваемых международными механизмами в области прав человека, может добиться этого с помощью эффективных внутренних средств правовой защиты. |
The MRFTA has also been revised to expand prohibition to include a wider scope of collaborative activities by trade associations and to adopt a penalty payment system to strengthen the deterrent effect of the MRFTA. |
МРСТ был также пересмотрен с точки зрения расширения содержащегося в нем запрещения, включающего более широкий круг совместных видов деятельности торговых ассоциаций и предусматривающих введение системы штрафных выплат для усиления сдерживающего эффекта МРСТ. |
A working group was established that further refined the scope of the curriculum and made recommendations for hands-on and project-type activities. |
Была учреждена рабочая группа, которая должна определить круг ведения учебной программы и подготовить рекомендации, касающиеся организации для слушателей практических занятий и их участия в работе по проектированию. |
The concept of flexible workspace was outside of the scope of the capital master plan as established by the General Assembly in December 2007. |
В круг задач генерального плана капитального ремонта в том виде, как он был сформулирован Генеральной Ассамблеей в декабре 2007 года, не входил переход к гибкому использованию рабочих мест. |
However, we must point out that the report does not fully satisfy us, despite its broad scope, because it stresses mine-clearance activities in countries with internal conflicts. |
Вместе с тем приходится отметить, что данный доклад не вполне нас удовлетворяет, несмотря на тот широкий круг вопросов, которые в нем освещаются, поскольку главное внимание в нем уделяется усилиям по разминированию, предпринимаемым в странах, охваченных внутренними конфликтами. |