Примеры в контексте "Scope - Круг"

Примеры: Scope - Круг
Turning to the challenges and requirements of multilateral cooperation, he said that, in the context of increased interdependence brought about by rapid globalization, one would expect greater scope for multilateral problem-solving. Переходя к задачам и требованиям в области многостороннего сотрудничества, он говорит, что в связи с усилением взаимозависимости в резуль-тате ускорения процесса глобализации можно предположить, что будет расширен круг проблем, разрешаемых на многосторонней основе.
On 12 November 1997, the General Assembly, in adopting resolution 52/12, solemnly demonstrated its support for the message sent and choices made by the Secretary-General, and mandated him to implement the measures falling within the scope of his own authority. Приняв 12 ноября 1997 года резолюцию 52/12, Генеральная Ассамблея торжественно продемонстрировала свою поддержку концепции и решений Генерального секретаря и уполномочила его приступить к осуществлению мер, входящих в круг его полномочий.
Both the scope and content of the debate have evolved rapidly, and new and innovative approaches are being introduced to the debate on a regular basis. Стремительно меняется не только круг обсуждаемых вопросов, но и их содержание, и в ход дебатов регулярно привносятся все новые и новые подходы.
However, the scope of the issues addressed is expected to be enlarged by organizing the meeting in partnership with UNDP, the European Commission and the Council of Europe. Вместе с тем в связи с организацией этого совещания в сотрудничестве с ПРООН, Европейской комиссией и Советом Европы ожидается, что на нем будет рассмотрен более широкий круг вопросов.
Work on the promotion of entrepreneurship and development of small and medium enterprises, undertaken by regional advisers, falls within the scope of activities envisaged by the Social Summit Plan of Action. Работа по поощрению предпринимательства и развитию мелких и средних предприятий, предпринимаемая региональными советниками, входит в круг мероприятий, предусмотренных в Плане действий Встречи на высшем уровне.
In particular, the scope of its services would not be limited to the competencies of the core staff of EMPRETEC in the country; there was normally a roster of associate consultants whose expertise could be called upon at short notice. В частности, круг оказываемых услуг не ограничивается лишь компетенцией основного персонала программы в стране, поскольку, при необходимости, обычно довольно быстро можно воспользоваться услугами специалистов, включенных в список ассоциированных консультантов.
We pay particular tribute to the Security Council's very significant decision to come to the region to learn more about the situation and to better understand the scope of the challenges facing the new Somali Government. Мы особенно признательны Совету Безопасности за его очень важное решение приехать в этот регион для того, чтобы больше узнать о ситуации и лучше понять круг задач, стоящих перед новым правительством Сомали.
While the Secretary-General agrees that the scope of individuals entitled to have access to the internal justice system should be expanded along the lines discussed in paragraph 10 above, this would not entail an expansion of the definition of staff. Хотя Генеральный секретарь согласен с тем, что круг лиц, имеющих право на доступ к системе внутреннего правосудия, следует расширить таким образом, как это обсуждается в пункте 10 выше, это не повлекло бы за собой расширения определения термина «сотрудники».
Whereas the scope of constitutional and human rights provisions was broadening, certain aspects of racial prejudice had surfaced, which the Government recognized had to be combated. Хотя круг конституционных и правозащитных положений расширился, все же при этом проявились и некоторые аспекты расовых предрассудков, с которыми, по признанию правительства, следует бороться.
Thus, the Aarhus Convention could increase the scope of the public to be notified beyond that required under the Espoo Convention. Таким образом, Орхусская конвенция могла бы расширять круг уведомляемой общественности за пределы того, который предусматривается в соответствии с требованиями Конвенции, принятой в Эспо.
Regarding future trade liberalization negotiations, she reiterated her Government's view that today's economic realities called for a new round of multilateral trade negotiations with a much broader scope than the built-in agenda. Что касается будущих переговоров по вопросу о либерализации торговли, то представитель Республики Корея подтверждает позицию правительства своей страны, заключающуюся в том, что нынешние экономические реалии оправдывают новый раунд многосторонних торговых переговоров, охватывающих более широкий по сравнению с "традиционной" повесткой дня круг вопросов.
There was wide discussion on the broad scope of this topic, during which it was noted that the Norwegian Government was potentially a valuable source of experience on the subject of parental roles in the protection of children from harmful media influences. Широкий круг вопросов, охватываемых этой темой, был подвергнут всестороннему обсуждению, в ходе которого было отмечено, что правительство Норвегии потенциально может служить ценным источником опыта в вопросах усиления роли родителей в области защиты детей от негативного влияния СМИ.
The Chief of Systemic Issues Section, International Trade Division, introducing the item, said that, when looking at technical cooperation requirements, it was important to take into account the scope and terms of reference of the Working Group. Начальник секции системных вопросов Отдела международной торговли, вынося на рассмотрение этот пункт, заявил, что при анализе потребностей в техническом сотрудничестве важно учитывать мандат и круг ведения Рабочей группы.
When the authority is granted, clear information is provided defining its scope, expectations regarding its discharge, and the manner in which it will be monitored. При предоставлении полномочий сообщается четкая информация, определяющая круг этих полномочий, ожидания в отношении их осуществления и порядок контроля за их осуществлением.
The Office of Internal Oversight Services determined that the nature and scope of the departmental work programmes, as approved by Member States, cover a broad range of the activities, which serve as the Organization's response to the challenges it faces during the medium-term plan period. Управление служб внутреннего надзора установило, что характер и сфера охвата программ работы департаментов, утвержденных государствами-членами, охватывает широкий круг видов деятельности, которые представляют собой меры Организации по решению задач, стоящих перед ней в течение периода действия среднесрочного плана.
It laid out the scope of the issues, provided a detailed analysis of the factors driving national decisions to develop missile systems and summarized existing bilateral and recent multilateral efforts to address this issue. Она определила круг рассматриваемых вопросов, представила подробный анализ факторов, заставляющих государства принимать решения о разработке ракетных систем, и обобщила предпринимаемые двусторонние и недавние многосторонние усилия, направленные на решение этой проблемы.
We have no difficulties with an extension to the mandate so long as the scope and modalities are clearly defined and do not go beyond the provisions of resolution 1540. Продление мандата не вызовет у нас никаких затруднений, если круг полномочий и их условия будут четко определены и не будут выходить за рамки положений резолюции 1540.
In particular, the phrases "wide variety" and "inside and outside" seemed to broaden the scope of the paragraph. В частности, фразы «широкий круг» и «как в рамках системы... так и за ее пределами», как представляется, расширяют сферу применения этого пункта.
The absence of the rule of law or of clear rules defining its scope could leave room for or even be used to justify the commission of wrongful acts, such as aggression, genocide, drug trafficking and other transnational crimes. Отсутствие верховенства права или четких правил, определяющих круг охватываемых им вопросов, может давать возможность или даже использоваться для оправдания совершения незаконных действий, таких как агрессия, геноцид, оборот наркотиков и другие транснациональные преступления.
The position of United Nations officials and experts on mission who are not members of the peacekeeping operation is outside the scope of the Group's terms of reference. Вопрос о статусе должностных лиц Организации Объединенных Наций и экспертов в командировках, которые не являются членами миротворческих операций, не входит в круг ведения Группы.
However, we cannot fail to recognize that the scope of action open to us will also involve complex challenges for Council members and for the entire international community. Однако мы не можем не признать того, что открытый для нас круг мер будет также подразумевать и решение членами Совета и всем международным сообществом сложных проблем.
The report will sketch the outlines of the scope and magnitude of the tasks that are expected to derive from the United Nations chairmanship of the Implementation Monitoring Committee now that a transitional government has been established. В докладе в общих чертах описаны круг и масштабы задач, которые Организация Объединенных Наций должна будет решать в качестве Председателя Комитета по контролю за осуществлением на нынешнем этапе, когда уже создано переходное правительство.
During the reporting period, the pace of the activities of the Security Council was intense, and the volume and scope of issues before it were increasing. В течение отчетного периода Совет Безопасности интенсивно работал, увеличивалось число и расширялся круг вопросов, находящихся на его рассмотрении.
He was of the view that such suggestions to expand the scope of the topic to include treaties entered into by international organizations, failed to consider the difficulties inherent in what was a qualitatively different subject matter. Он выразил мнение о том, что предложения расширить круг соответствующих договоров договорами, заключенными международными организациями, не учитывают всю сложность этого качественно иного по своему содержанию вопроса.
UNJSPF data, covering a wider scope of staff members than the CEB database, was used mainly to test and validate the reliability of the identified trends. Данные ОПФПООН, охватывающие более широкий круг сотрудников, чем данные информационной базы КСР, использовались главным образом для проверки и подтверждения надежности данных о выявленных тенденциях.