That had not involved either an audit or an investigation and, as such, had not fallen within the scope of either the Office of Internal Oversight Services or the Board of Auditors. |
Это исследование не предусматривало ни ревизии, ни расследования и как таковое не входило в круг ведения ни Управления служб внутреннего надзора, ни Комиссии ревизоров. |
It decided that the scope of the workshop referred to in paragraph 4 below will be agreed at its twentieth session, taking into consideration the information referred to in paragraph 5 below. |
Он постановил согласовать круг ведения рабочего совещания, упоминаемого выше в пункте 4, на своей двадцатой сессии, приняв во внимание информацию, упоминаемую выше в пункте 5. |
The scope of the Ombudsman for Minorities consists of both tasks that earlier belonged to the Aliens Ombudsman and of new tasks assigned to the Ombudsman for Minorities. |
Круг ведения омбудсмена по делам меньшинств включает обе задачи, которые ранее входили в сферу ведения омбудсмена по делам иностранцев, а также новые поставленные перед ним задачи. |
Secondly, although the scope of the summit encompasses a wide range of issues to be addressed in a comprehensive manner, "comprehensive" does not necessarily mean "simultaneous". |
Во-вторых, хотя повестка дня саммита включает широкий круг вопросов, которые предстоит рассмотреть комплексно, тем не менее «комплексно» вовсе не означает «одновременно». |
The scope of both the monitoring and reporting mechanism and of the Working Group must, as envisaged in resolution 1612, be made truly thematic in nature, covering all situations of concern. |
Круг ведения как механизма наблюдения и отчетности, так и Рабочей группы необходимо сделать подлинно тематическим по своему характеру, как это предусмотрено резолюцией 1612, с тем чтобы охватить все тревожные ситуации. |
(a) The scope and role of ICT has changed. |
а) роль и круг ведения подразделений ИКТ изменились. |
The review, comments and advice of the Independent Audit Advisory Committee will therefore focus on the scope of its own terms of reference with respect to the work-planning and budgeting process of OIOS. |
Поэтому проводимый Независимым консультативным комитетом по ревизии обзор и его замечания и советы будут посвящены главным образом аспектам, охватывающим круг его ведения в том, что касается планирования работы УСВН и процесса подготовки его бюджета. |
The Working Party approved the objectives, project scope, indicative timeline and terms of reference of a Task force to be established under its auspices and entrusted to provide guidance and oversee the project until its completion (see Annex). |
Рабочая группа одобрила цели, область применения проекта, ориентировочный график работы и круг ведения целевой группы, которая будет учреждена под ее эгидой и которой будет поручено осуществлять руководство и следить за реализацией этого проекта до его окончания (см. приложение). |
It also agreed to increase the interaction (including by telephone) between DOEs and the secretariat once a review has been requested and the scope has been defined, and to establish terms of reference for this interaction. |
Он также решил расширить взаимодействие (в том числе по телефону) между НОО и секретариатом после получения просьбы о проведении пересмотра и определении сферы охвата, а также установить круг полномочий для такого взаимодействия. |
The scope of the work of the Committee, including the revision of the Declaration in a pragmatic manner that corresponds to the current realities in the region, may be an element on which Member States may wish to reflect. |
Круг ведения Комитета, включая прагматичный пересмотр Декларации с учетом нынешних реалий региона, возможно, является тем элементом, над которым государства-члены пожелают подумать. |
The Lao PDR is a party to the ICCPR and will review the scope of the offenses in its present criminal law to be in line with Article 6 of the ICCPR. |
ЛНДР является участником МПГПП и рассмотрит круг преступлений, охватываемых в настоящее время ее уголовным законодательством, с целью приведения его в соответствие со статьей 6 МПГПП. |
She explained that capacity-building is addressed under stand-alone projects or as projects components, covering a broad scope of activities from GHG inventories to the negotiation process through impact assessment and adaptation or the carbon market. |
Выступающая пояснила, что деятельность по укреплению потенциала проводится в рамках отдельных проектов или разделов проектов, охватывающих широкий круг вопросов от кадастров ПГ до процесса переговоров наряду с проведением оценки воздействия и адаптации или рынком квот на выбросы углерода. |
A 2007 anti-discrimination law also contained a provision that encouraged the adoption of temporary special measures in the public and private sectors, but the scope of measures taken under that law was still to be determined. |
Принятый в 2007 году закон о запрете дискриминации также содержит положение, стимулирующее государственный и частный секторы к принятию временных специальных мер, однако круг мер, которые могут быть приняты на основании данного закона, еще предстоит уточнить. |
In evaluating the technical capacity of the applicant, the Commission took note of the scope of responsibilities of the Federal Institute for Geosciences and Natural Resources, as well as information in relation to its marine expertise, particularly in the exploration of polymetallic nodules and polymetallic sulphides. |
Оценивая технические возможности заявителя, Комиссия приняла к сведению круг обязанностей Федерального института землеведения и природных ресурсов, а также информации о его квалифицированности в морских вопросах, особенно в вопросах разведки полиметаллических конкреций и полиметаллических сульфидов. |
However, the Board considers that the decision potentially narrowed the scope of competition and there was no clear explanation whether vendors were made aware of the websites used to post the advertisements; |
Вместе с тем Комиссия считает, что такое решение потенциально сузило круг конкурентов и что нет четкой информации о том, были ли поставщики осведомлены о веб-сайтах, используемых для размещения объявлений; |
Following the end of the cold war, the Council dramatically expanded the pace and scope of its activities, utilizing for the first time the full range of tools provided under the Charter of the United Nations. |
С окончанием «холодной войны» интенсивность работы Совета и круг рассматриваемых вопросов резко возросли; впервые был задействован весь комплекс средств, предусмотренных Уставом Организации Объединенных Наций. |
The Chairperson said that, on the basis that the scope of the general comment's application could and should be extended beyond States parties to the Convention, he supported using the verb "encourage" and deleting the reference to article 44, paragraph 1. |
Председатель, считая, что возможно и желательно не ограничивать круг субъектов, охватываемых этим Замечанием общего порядка, только государствами-участниками, согласен употребить слово «предлагается» и исключить ссылку на пункт 1 статьи 44. |
C. Addressing the major points concerning the scope of the terms of reference of the Working Group on the Long-term Sustainability of Outer Space Activities |
С. Обзор основных тем, входящих в круг ведения Рабочей группы по долгосрочной устойчивости космической деятельности |
Mrs. Picco (Monaco) (spoke in French): The food crisis and the climate crisis have broadened the scope of the issues that we are discussing today under the agenda item "Oceans and the law of the sea". |
Г-жа Пикко (Монако) (говорит по-французски): Продовольственный кризис, который наложился на проблемы, связанные с изменением климата, расширил круг вопросов, которые мы обсуждаем сегодня в рамках пункта повестки дня «Мировой океан и морское право». |
In the late 1970s and the early 1980s, the scope of the Committee broadened to include a range of urban issues, including the quality of the built environment as a whole. |
В конце 1970-х и в начале 1980-х годов круг ведения Комитета был расширен путем включения в его охват целого ряда вопросов, касающихся городского хозяйства, в том числе качества искусственной окружающей среды в целом. |
The Party concerned maintains that the relevant procedures ensure early and effective participation when all options are open, although the range of options differs according to the scope of both procedures which address slightly different aspects. |
Заинтересованная Сторона утверждает, что соответствующие процедуры обеспечивают эффективное участие общественности на раннем этапе, когда открыты все возможности для рассмотрения различных вариантов, хотя круг таких вариантов варьируется в зависимости от сферы охвата обеих процедур, регулирующих несколько отличающиеся друг от друга аспекты. |
Hence, involving the Headquarters Committee on Contracts in the review of contracts amended by the Director of the Procurement Division under his authority would be extending the scope of the Committee. |
Поэтому участие Комитета Центральных учреждений по контрактам в рассмотрении контрактов, в которые внес поправки директор Отдела закупок на основании предоставленных ему полномочий, выходило бы за круг ведения Комитета. |
Since it was not within the scope of the evaluation team to provide detailed expert advice on the implementation of the proposed changes, the mission will still need expert advice on realigning the support responsibilities and on addressing the staffing issues. |
Поскольку в круг ведения группы по оценке не входило вынесение подробных экспертных рекомендаций по осуществлению этих предлагаемых изменений, миссии все равно потребуются экспертные рекомендации по пересмотру функций в области материально-технической поддержки и решению проблем штатного расписания. |
In cooperation with UNDP and DFID, UNCTAD has published and circulated a practical IF Manual which explains the IF structures and processes, as well the scope of issues to be dealt with, and draws attention to the tools for trade-related capacity development available to LDCs. |
В сотрудничестве с ПРООН и МВМР ЮНКТАД опубликовала и распространила практическое руководство по КРП, в котором объясняются структуры и процессы КРП, а также круг намеченных к решению вопросов и обращается внимание на инструменты развития потенциала в области торговли, доступные для НРС. |
UNCTAD's research and analysis covers a variety of topics on the development agenda ranging from systemic problems of the globalized economy in the fields of trade and finance to the scope and role of national policies in this environment. |
Исследования и анализ, проводимые ЮНКТАД, охватывают широкий круг тем проблематики развития, начиная от системных проблем глобализованной экономики в области торговли и финансов и заканчивая рамками и ролью национальной политики в этом контексте. |