| The same result is expected for the 2005/2006 PAS cycle. | Ожидается, что аналогичный результат будет достигнут и в отношении аттестационного цикла 2005/06 года. |
| The same rapid increase of minority officials is evident throughout the nation. | Аналогичный быстрый рост количества должностных лиц, являющихся представителями национальных меньшинств, отмечается по всей стране. |
| The same approach is taken in country programmes and institution-strengthening projects. | Аналогичный подход применяется также к реализации программ по странам и проектов в области укрепления институциональных структур. |
| The same approach could be followed for other relevant sectors. | Аналогичный подход можно было бы взять на вооружение и в других секторах. |
| Many other issues receive the same treatment. | Аналогичный подход применяется и в отношении многих других вопросов. |
| Their case is being handled in a transparent manner and the same list was communicated to MONUC. | Их дела рассматриваются открыто и аналогичный список передан МООНДРК. |
| The same security coverage was also provided to the ECA Executive Secretary. | Аналогичный уровень безопасности обеспечивается также Исполнительному секретарю ЭКА. |
| The same applies to the Ombud for Equal Treatment. | Аналогичный вывод применим и к Омбудсмену по равному обращению. |
| The same approach was used in corporations and in academia. | Аналогичный подход используется в рамках корпораций и в академических кругах. |
| The same order will be maintained for meetings of the Main Committee. | Аналогичный порядок будет установлен для заседаний Главного комитета. |
| The same approach adopted for classical statistical products should be applied to micro-data access. | Аналогичный подход, принятый в отношении классических статистических продуктов, должен применяться и в отношении доступа к микроданным. |
| The same conclusion was reached at the next stage, when the Constitutional Council reviewed the complaints. | Аналогичный вывод был сделан и на следующем этапе, когда жалобы были рассмотрены Конституционным советом. |
| The same approach is followed in article 42, paragraph 5, of the Convention against Corruption. | Аналогичный подход используется и в пункте 5 статьи 42 Конвенции против коррупции. |
| The same approach, plain language, is important in all communications of statistical offices. | Аналогичный подход, т.е. использование простого языка, также важен для всех видов коммуникации статистических управлений. |
| The civil society also conducts the same monitoring activities on a regular basis. | Гражданское общество также осуществляет аналогичный контроль на регулярной основе. |
| Today, the same effect can be achieved with a cheap cellphone and a brick of explosive. | Сегодня аналогичный эффект можно достигнуть посредством дешевого мобильника и взрывчатки. |
| With regard to workers' rights, the Constitution, through article 59, extends the same prohibition of discrimination to the workplace. | Что касается прав трудящихся, то статьей 59 Конституции аналогичный запрет распространяется на сферу занятости. |
| They had proposed the same for inclusion in the revision of the porcine standard. | Она предложила включить аналогичный раздел в пересмотренный вариант стандарта на свинину. |
| The same mechanism can be used to monitor practices in other agencies of the government. | Аналогичный механизм можно использовать для контроля практики в других учреждениях правительства. |
| The same applies in the case of a limitation on prosecution. | Аналогичный порядок существует и при производстве по уголовным делам. |
| Sweden believes the same approach should be taken with regard to the orange-coloured plates. | Швеция считает, что аналогичный подход следует применить и в отношении табличек оранжевого цвета. |
| This same basic investigative principle also applies to criminal environmental investigations. | Аналогичный исходный следственный принцип применим также к уголовному расследованию экологических преступлений. |
| The same procedural and legal question on the timing of the distribution of the proposal also applied to the adjustment proposed by the European Community. | Аналогичный процедурный и правовой вопрос о сроках распространения предложения касался также корректировки, предложенной Европейским сообществом. |
| At this point, I wonder whether logically there is any specific need to repeat the same point. | Сейчас я спрашиваю, есть ли логически какая-нибудь особая причина повторять аналогичный момент. |
| She hoped to see the same vision applied in other areas. | Она надеется, что аналогичный подход будет избран и в других сферах. |