Switzerland fully agrees with this and thinks that the same principle should also apply to the Security Council. |
Швейцария полностью согласна с этой точкой зрения и считает, что аналогичный принцип должен применяться и к Совету Безопасности. |
We hope that the Armenian side will demonstrate the same constructive approach towards that end. |
Мы надеемся, что армянская сторона продемонстрирует аналогичный конструктивный подход для достижения этой цели. |
In this respect all the relevant agencies have the same status and will continue to act in accordance with their legal competencies. |
В этой связи все соответствующие ведомства имеют аналогичный статус и будут продолжать действовать в соответствии со своей юридической компетенцией. |
The same principle applies in a national context. |
Аналогичный принцип применим и в национальном контексте. |
We hope that the same level of engagement and contribution will be maintained during the forthcoming major United Nations events. |
Мы надеемся на то, что аналогичный уровень участия и взаимодействия будет сохранен и в ходе подготовки предстоящих важных мероприятий Организации Объединенных Наций. |
The same principle should be applied to the military or any other armed force active within an emergency zone. |
Аналогичный принцип следует применять и в отношении военнослужащих или любых других лиц, связанных с вооруженными силами и действующих в районе, где имеет место чрезвычайная ситуация. |
The same principle applies for corrupt practices categorized as "prohibited acts". |
Аналогичный принцип применяется в отношении коррупционной практики, относимой к категории "запрещенные деяния". |
The same decree was imposed for 13 days in November and December. |
Аналогичный указ был издан на 13 дней в ноябре и декабре. |
On Sunday, the timetable is mostly the same, with an addition of opening ceremony in which all competitors must take part. |
В воскресенье график аналогичный, с добавлением церемонии торжественного открытия, на которой обязаны присутствовать все пилоты. |
The same question could be asked for other combinations of exemptions. |
Аналогичный вопрос может быть задан относительно других сочетаний изъятий. |
The same share in 2009 is about 15 percent. |
Аналогичный показатель 2003 года составлял 15 %. |
The same engine was used, with similar issues, in the Renault 9 and 11 Turbos. |
Аналогичный двигатель использовался на Renault 9 и 11 Turbo. |
Another group, having the same composition and purposes, has begun operations in the city of Nogales, Sonora. |
Другая группа, имеющая аналогичный состав и цели, начала свою деятельность в городе Ногалес, Сонора. |
The same principle was subsequently repeatedly confirmed in cases concerning caravan sites for Gypsies. |
Впоследствии аналогичный принцип был вновь подтвержден в делах, касавшихся цыганских поселений. |
The same order is planned in the draft of the new criminal procedure code of Latvia. |
Аналогичный порядок предусмотрен в проекте нового латвийского уголовно-процессуального кодекса. |
The same criterion would be applied with respect to institutions in the developing countries of Latin America, Africa and Asia. |
Аналогичный критерий будет применяться в отношении учреждений развивающихся стран Латинской Америки, Африки и Азии. |
It has proved to be difficult to implement this audit recommendation, as the same point was raised during the 1992-1993 audit. |
Осуществить эту рекомендацию ревизоров оказалось нелегко, и аналогичный вопрос был поднят при проведении ревизии 1992-1993 годов. |
Exactly the same applies to the issue of ordinary Sudanese passports in accordance with the legislation on travel and immigration. |
Аналогичный подход используется и при выдаче общегражданских суданских паспортов в соответствии с Законом о выезде и въезде. |
The draft decision before the Committee should be amended to reflect the same approach. |
В проект этого решения, находящегося на рассмотрении Комитета, следует внести поправку, с тем чтобы отразить аналогичный подход. |
Whether the same method of certification can be used for industrial products is more difficult to establish. |
Можно ли применить аналогичный метод сертификации в случае промышленной продукции, сказать гораздо труднее. |
The same is true for a worker's affiliation with a religious community or a political party. |
Аналогичный принцип действует в случае принадлежности работника к какой-либо религиозной общине или политической партии. |
The same process has been followed for the planning and set-up of the mission in Côte d'Ivoire. |
Аналогичный процесс был использован при планировании и формировании миссии в Кот-д'Ивуаре. |
It would be feasible to establish the permanent forum at the same level as the bodies mentioned above. |
Иными словами, есть веские основания для учреждения постоянного форума в качестве органа, имеющего аналогичный статус. |
The same format of information flow is required for the usage/consumption of the goods. |
Аналогичный формат информации необходим для целей использования/потребления товаров. |
The same rule can be found in the extradition treaties to which Portugal is a party. |
Аналогичный режим предусмотрен договорами о выдаче, участницей которых является Португалия. |