Английский - русский
Перевод слова Same
Вариант перевода Аналогичный

Примеры в контексте "Same - Аналогичный"

Примеры: Same - Аналогичный
The same scenario seems to be emerging in Greece, where the depth of the austerity-induced recession, with output down by 25% over five years and unemployment at 27%, is paralyzing a reform-minded center-right government. Судя по всему, аналогичный сценарий зарождается и в Греции, где глубина рецессии, вызванной мерами строгой экономии - с упавшей за последние пять лет производительностью на 25% и безработицей в 27% - парализует ориентированное на реформы правоцентристское правительство.
Exporters which have a risk management element in their pre-export financing arrangements will thus be able to borrow more against the same level of exports and borrow for longer periods. Таким образом, экспортеры, у которых элемент управления рисками включен в их соглашения о доэкспортном финансировании, могут брать под аналогичный объем экспорта более крупные кредиты на более длительный срок.
The same figure for the transition economies of central and eastern Europe as a whole, including the European successor States of the former Union of Soviet Socialist Republics, was $19 billion. В странах Центральной и Восточной Европы с переходной экономикой, взятых вместе, включая европейские государства бывшего Союза Советских Социалистических Республик, аналогичный показатель составил 19 млрд. долл. США.
Method of work: A baseline scenario, with approximately the same scope as ETTS V, and "business-as-usual" assumptions will be prepared, followed by a series of alternative scenarios on policy-related themes. Метод работы: Будет подготовлен базовый сценарий, по охвату приблизительно аналогичный ТПЛЕ V, а в качестве исходной посылки будет взято развитие ситуации в обычном режиме, после чего будет проработан ряд альтернативных сценариев, учитывающих различные политические решения.
Succumbing to the temptation to lump mandates together will ensure deadlock in the same way as currently exists with the unnecessarily complex and overloaded programme of work. Если же поддаться искушению и соблазниться на группировку мандатов, то это гарантированно заведет в тупик, аналогичный существующему ныне при чрезмерно комплексной и перегруженной программе работы.
Initially established mainly to finance activities in crisis and post-crisis situations, the same mechanism has been adopted for the One-United Nations funds in the pilot countries, and for the MDG Achievement Fund initiated by Spain. Аналогичный механизм, первоначально созданный главным образом для финансирования мероприятий в кризисных и посткризисных ситуациях, применяется в отношении средств для осуществления инициативы "Единая Организация Объединенных Наций" в странах, отобранных на экспериментальном этапе, и в созданном по инициативе Испании Фонде достижения ЦРТ.
The same regime of search and seizure has been applied to aircraft seeking to fly from Botswana, particularly from northern Botswana, the popular tourist region of the Okavango Delta. Аналогичный режим, предусматривающий досмотр и арест, применяется в отношении самолетов, обращающихся за разрешением о вылете с территории Ботсваны, особенно из северной части Ботсваны, в которой расположен популярный среди туристов район дельты Окаванго.
An exposure draft of a proposed IFRS, issued by the International Accounting Standards Board, is issued for comment by APC at the same time and for a period similar to IASB in South Africa. Одновременно с публикацией Международным советом по стандартам бухгалтерского учета, предлагаемого МСФО, КБП издает для представления замечаний в течение того же периода аналогичный проект в Южной Африке.
The Protocol is founded on the same principles as the Convention and shares its ultimate objective, as well as the way it groups and classifies countries. Протокол основывается на тех же принципах, что и Конвенция, и преследует указанную в ней конечную цель, а также предусматривает аналогичный порядок группирования и классификации стран.
This route will not yet work exactly the same as its standard route counterpart since the default for 'year' is not yet set. Этот маршрут не будет работать в точности так же, как и аналогичный ему стандартный маршрут, потому что еще не определено значение по умолчанию для 'уёаг'.
Furthermore, the replacement rate for women will on average become approx. 10-15 % higher than for men on a similar educational level and same age of retirement. Кроме того, размер пенсии, которая будет выплачиваться женщинам, в среднем окажется на 10 - 15 процентов больше того, который будет выплачен пенсионерам-мужчинам, имеющим аналогичный уровень образования и вышедшим на пенсию в том же возрасте.
The care benefit laws of the federal provinces of Upper Austria, Salzburg, Tyrol, Vorarlberg and Vienna also extended the entitlement to benefits for children in the same manner. Следующие федеральные земли - Верхняя Австрия, Зальцбург, Тироль, Форальберг и Вена - также приняли законодательство, предусматривающее аналогичный порядок предоставления пособий по уходу за детьми.
An approach along the same lines was taken by the United States General Accountability Office, which had calculated the amount of the overall additional assistance needed to help to achieve economic growth and sustainable debt targets of heavily indebted poor countries. Аналогичный подход был принят на вооружение Главным бюджетно-контрольным управлением Соединенных Штатов Америки, которое рассчитало суммарный объем дополнительной помощи, требуемой для достижения экономического роста и долгосрочного решения проблем внешнего долга бедных стран с крупной задолженностью.
Jellinek thinks that Gikatilla composed a kabbalistic treatise entitled Hekalot of the same character as the Pirḳe Hekalot. Йеллинек полагает, что Гикатилла написал каббалистическое произведение «Hekalot», носившее характер, аналогичный «Pirke Hekaloth».
Could, let's say, your land of that same era make that same boast? Твоя земля может таким похвастаться в аналогичный период?
Cory Stockton: Yes, players will have access to a new option that will allow them to turn off experience gain in PVP. This option also ensures that you will only be matched against other players that have set the same switch. Кори Стоктон: У игроков будет возможность отказаться от получения опыта за PvP-сражения, но тогда они смогут сражаться только с противниками, сделавшими аналогичный выбор.
The gap between the two countries in terms of literacy is much more substantial than the data here you go to other sources of data such as Human Development Index, that data series, go back to the early 1970s, you see exactly the same contrast. Если мы обратимся к другим источникам информации, например, Индексу развития человеческого потенциала, к этому ряду данных, вернемся в начало 1970х годов, мы увидим абсолютно аналогичный контраст.
The same universal approach has been applied to the Full School Day Programme, which aims to equate the time available for school teaching between private fee-paying schools and State-subsidized education. Аналогичный всеобщий охват предусмотрен программой единого учебного дня, которая имеет целью уравнять время обучения в субсидируемых учебных заведениях с продолжительностью учебных часов в частных платных школах.
It is therefore pertinent to mention that the case of Mr. Abu Haikal too, follows the same pattern where basic rights have not been respected, including those recognized in articles 9 and 10 of the Universal Declaration of Human Rights. В этой связи важно также отметить случай г-на Абу Хайкала, который имеет аналогичный характер и где имеет место нарушение основных прав, включая права, признанные в статьях 9 и 10 Всеобщей декларации прав человека.
The same scheme applies to the father who enjoys paternity leave in case of physical or psychical incapacity of the mother or due to a decision of both parents. Аналогичный порядок распространяется на отца, который имеет право на отпуск по причине отцовства в случае физической или психической нетрудоспособности матери или в результате решения, принятого обоими родителями.
The Economic and Social Commission for Western Asia (ESCWA) has emphasized that since programme-planning rules allow for adding a limited number of outputs/publications by legislation or at the initiative of departments, rules governing publications should be in the same spirit. ЭСКЗА подчеркнула, что поскольку нормы, регулирующие планирование по программам, допускают добавление ограниченного числа мероприятий/публикаций по решению директивных органов или по инициативе департаментов, нормы, регулирующие выпуск публикаций, должны носить аналогичный характер.
Dissemination of data and metadata on the web also follows the same principle: greater gains from efficiency follow from greater commonality in use of content-oriented guidelines for what is contained in the exchange. Аналогичный принцип действует и в отношении распространения данных и метаданных через Интернет: чем больше степень унификации используемых правил в отношении информационного наполнения применительно к предмету обмена, тем выше эффективность самого обмена.
This compares favourably to the $306.9 million project delivery that was achieved at the same time in 2001, for which the year-end final delivery was $504.7 million. Достигнутый показатель выгодно отличается от показателя освоения средств по проектам в объеме 306,9 млн. долл. США, достигнутого за аналогичный период в 2001 году, когда окончательный показатель освоения средств к концу года составил 504,7 млн. долл. США.
The same positive spin-off of employment generation and skills development for internally displaced persons has resulted from the UNHCR-sponsored Limestone Shelter Project, for which contractors are encouraged to employ internally displaced persons. Аналогичный побочный результат в виде новых рабочих мест для внутриперемещенных лиц и повышение уровня их квалификации явился следствием осуществления под эгидой УВКБ "Лаймстоун шелтер прожект", в рамках которого подрядчикам рекомендовалось нанимать внутриперемещенных лиц.
Using enrollments as a proxy for education output assumes that every grade of education contributes the same to education output and that education output has not changed over time. Использование численности контингента учащихся в качестве косвенного показателя выпуска в сфере образования связано с допущением того, что каждый уровень обучения вносит вклад в аналогичный объем выпуска в сфере образования и что выпуск в сфере образования не изменился с течением времени.