| It was suggested that the same approach should be followed in the draft enforcement provision. | В проекте положения о приведении в исполнение было предложено использовать аналогичный подход. |
| During the same time, the indigent population declined from 12.9% to 5.7%. | За аналогичный период доля неимущих слоев населения снизилась с 12,9 процента до 5,7 процента. |
| The same provision of law applies the statutes of general application in force for the time being in England. | Аналогичный порядок применяется и в отношении законов общего применения, действующих в Англии. |
| The same approach may be taken to creditors who did not approve of the plan. | Аналогичный подход может быть использован в отношении кредиторов, высказавшихся против принятия плана. |
| The same holds true speaking of the implementation of social programmes. | Аналогичный подход применяется к осуществлению социальных программ. |
| The same applies to French heads of household who work in the Principality of Monaco but reside in France. | Аналогичный порядок применяется к главам семей из числа французских граждан, работающих в Княжестве Монако и проживающих во Франции. |
| A liquidity requirement, if properly managed on an ongoing basis, provides the same kind of short-term reaction mechanism. | Нормативный показатель ликвидности, если он надлежащим образом используется на постоянной основе, представляет собой аналогичный механизм краткосрочного реагирования. |
| The same level of emergency service has been maintained for the year 2010. | Аналогичный уровень чрезвычайной помощи сохранится в 2010 году. |
| On a second step is supposed to be issued the same document referred to offshore pipelines. | Предполагается, что на втором этапе аналогичный документ будет опубликован в отношении морских трубопроводов. |
| The same applies in respect of judges of the two Tribunals, whose statutes incorporate this provision of the Court's Statute by reference. | Аналогичный принцип действует в отношении судей обоих трибуналов, в уставах которых содержится ссылка на данное положение Статута Суда. |
| The data in future editions of the report will be presented in the same way. | Аналогичный порядок представления данных будет сохранен и в следующих докладах. |
| Data from the Jordan DHS gives the rate of 91 per cent for the same indicator. | По данным иорданской службы здравоохранения, аналогичный показатель по Иордании составляет 91 процент. |
| The same holds true if the person in question is only an accomplice in the offence. | Аналогичный подход имеет место и в том случае, когда соответствующее лицо является лишь соучастником преступления. |
| Any attempt to enable the same represented a challenge to the sovereign authority of States to regulate the commercial activities of their nationals. | Любая попытка создать аналогичный порядок представляет собой вызов суверенной власти государств регулировать коммерческую деятельность своих граждан. |
| The same goes for law 58/90 of 7 September on television. | Аналогичный порядок предусмотрен законом 58/90 от 7 сентября о телевидении. |
| The same process is in progress in United Republic of Tanzania, and Rwanda is considering a similar initiative. | Аналогичный проект осуществляется в Объединенной Республике Танзания и изучается в Руанде. |
| Fundamental revisions of the existing standards could follow the same approach. | Для фундаментального пересмотра существующих стандартов может использоваться аналогичный подход. |
| The same principle should also apply the UN GTRs. | Аналогичный принцип следует также применять к ГТП ООН. |
| However, not all sections are treated or regulated in the same way. | Тем не менее аналогичный режим регулирования предусмотрен не во всех разделах. |
| Regional human rights agreements enshrine the same principle 7. | В региональных соглашениях о правах человека закреплен аналогичный принцип. |
| The same approach has since been used for the 2004-2006, 2007-2009 and 2010-2012 scales. | Аналогичный подход применялся и для построения шкал на 2004 - 2006, 2007 - 2009 и 2010 - 2012 годы. |
| The text aimed at providing the same result where only a general security rights registry applied. | Цель предлагаемого текста заключается в том, чтобы обеспечить аналогичный результат, когда применяется только общий реестр обеспечительных прав. |
| The same approach had been taken in the Guide in recommendations 210 and 211 on conflict-of-laws rules relating to bank accounts. | Аналогичный подход применялся и в Руководстве в рекомендациях 210 и 211, касающихся коллизионных норм в отношении банковских счетов. |
| The same applies to the municipal sector through a separate collective agreement. | Аналогичный подход применяется в отношении муниципального сектора в рамках отдельного коллективного договора. |
| The same appeal was made at our high-level meetings on biodiversity and the implementation of the Mauritius Strategy. | Аналогичный призыв прозвучал на наших заседаниях высокого уровня по вопросу о биоразнообразии и осуществлению Маврикийской стратегии. |