Английский - русский
Перевод слова Same
Вариант перевода Аналогичный

Примеры в контексте "Same - Аналогичный"

Примеры: Same - Аналогичный
In some countries, religious instruction is mandatory, a situation which poses the problem of how to provide the same level of teaching to children belonging to religious minority groups. В некоторых странах религиозное воспитание является обязательным, и такое положение представляет собой проблему с точки зрения того, каким образом обеспечить аналогичный уровень обучения детям, принадлежащим к группам религиозных меньшинств.
This compares with 58 per cent of recommendations implemented, 26 per cent of recommendations under implementation and 16 per cent not implemented at the same point in the previous biennium. На аналогичный момент предыдущего двухгодичного периода было выполнено 58 процентов рекомендаций, в процессе выполнения находились 26 процентов рекомендаций и не были выполнены 16 процентов.
(e) Although global training was carried out throughout the Entity in 2011, the same level of training is not planned for 2012. ё) если в 2011 году в структуре проводилась всеобщая профессиональная подготовка, то на 2012 год аналогичный уровень подготовки не запланирован.
With support from the Office of the United Nations High Commissioner for Refugees (UNHCR), the organization implemented the same project for Liberian refugees and their host communities in the southern and eastern regions of Sierra Leone, aimed at promoting peace, reconciliation and human rights. При поддержке Управления Верховного комиссара Организации Объединенных Наций по делам беженцев (УВКБ) организация осуществила аналогичный проект среди либерийских беженцев и принимающих их общин в южной и восточной частях Сьерра-Леоне в целях содействия миру, примирению и соблюдению прав человека.
In the year of 2008, the rate of activity of women amounted to around 54.5%, while the same rate for men amounted to 71.2%. В 2008 году показатель уровня экономической активности у женщин составил около 54,5%, тогда как аналогичный показатель для мужчин достигал 71,2%.
Along the same lines, but not limited to the regional level, the BRICS have recently envisaged the creation of a bank in order to mobilize resources for infrastructure and sustainable development projects in the developing countries. Недавно страны БРИКС разработали аналогичный, но не ограниченный масштабами региона проект по созданию банка, целью которого будет мобилизация ресурсов на проекты устойчивого развития и развития инфраструктуры в развивающихся странах.
While welcoming the Holy See's approach to ensuring that the legislation of Vatican City State complies with the Convention, the Committee regrets that the same approach has not been followed in relation to its internal laws, including Canon Law. Приветствуя подход Святого Престола к обеспечению соответствия законодательства государства-города Ватикан положениям Конвенции, Комитет выражает сожаление, что аналогичный подход не применяется в отношении внутренних норм права, в том числе канонического права.
The Labour Tribunal of Brussels used the same reasoning in its decision of 28 August 2009, ordering that the discrimination should cease and that the verdict should be published in several daily newspapers. Суд по трудовым спорам Брюсселя в своем постановлении от 28 августа 2009 года сделал аналогичный вывод и распорядился прекратить дискриминацию и опубликовать постановление в ряде ежедневных периодических изданий.
If you go to other sources of data such as Human Development Index, that data series, go back to the early 1970s, you see exactly the same contrast. Если мы обратимся к другим источникам информации, например, Индексу развития человеческого потенциала, к этому ряду данных, вернемся в начало 1970х годов, мы увидим абсолютно аналогичный контраст.
In the rural areas, 37.9 per cent of women aged 15 years or over can neither read nor write, by comparison with 14.4 per cent of men in the same situation. В сельских районах 37,9 процента женщин в возрасте 15 лет и старше не умеют ни читать, ни писать, в то время как для мужчин аналогичный показатель составляет 14,4 процента.
That argument, however, is naive, for it does not take a genius to compare the price of a car in Germany with the price of the same car in France. Однако такой аргумент представляется наивным, поскольку не надо быть гением, чтобы сравнить цену на автомобиль в Германии с ценой на аналогичный автомобиль во Франции.
This same process was also the only available option to render hardware accelerated video under Microsoft Windows XP and earlier, since its window management features were so deeply embedded into the operating system that accelerating them would have been impossible. Аналогичный способ использовался для вывода видео с аппаратным ускорением в операционной системе Microsoft Windows XP (и более ранних версиях), потому что её оконный менеджер был столь сильно интегрирован с операционной системой, что ускорить его самого не представлялось возможным.
We call on all nuclear-weapon States and all threshold States to follow the same approach and to freeze those tests voluntarily until the entry into force of the treaty currently being negotiated in the Conference on Disarmament. Мы призываем все государства, обладающие ядерным оружием, и все пороговые государства принять аналогичный подход и добровольно "заморозить" такие испытания до вступления в силу договора, по которому в настоящее время ведутся переговоры на Конференции по разоружению.
Reducing the idle time of trucks would mean that the country could transport the same volume with fewer trucks and would require a smaller investment in the fleet. Сокращение времени простоя грузовиков означало бы, что страна могла бы перевозить аналогичный объем товаров, используя меньшее количество грузовиков, и потребовался бы меньший объем инвестиций на содержание парка автомашин.
In that regard, my delegation shares the positive spirit that should prevail in order to improve this draft annual report of the Conference and I urge all delegations to welcome it in the same spirit. В этом смысле моя делегация разделяет позитивный дух, который должен превалировать на тот счет, чтобы улучшить этот проект годового доклада Конференции, и я настоятельно призываю все делегации проявлять аналогичный настрой.
If the private sector took the same approach, and looked for talented recruits outside the "old boys' network", the results would probably be similar. Если в рамках частного сектора будет применяться аналогичный подход и будут приниматься на работу талантливые женщины вне «мужской системы», результаты будут, вероятно, такими же.
A similar approach should be taken with respect to access of group members, including solvent group members, to insolvency proceedings concerning other members of the same group. Аналогичный подход должен применяться и в отношении доступа отдельных, в том числе платежеспособных, членов группы к производству по делу о несостоятельности других членов той же группы.
Built on the same Spanish Renault-Nissan Alliance production line as the Renault Maxity, the Cabstar uses the same Nissan YD25DDTi 2.5 L Turbo diesel engine in a choice of 110 hp or 130 hp versions and a Nissan ZD30DDTi 3.0 Turbo Diesel engine producing 150 hp. Построенный на испанских заводах альянса Renault-Nissan автомобиль Renault Maxity, аналогичный Atlas, использовал двигатели Nissan YD25DDTi 2,5-литровый турбодизель мощностью 110-130 л.с. и Nissan ZD30DDTi 3-литровый турбодизель, выдававший 150 л.с. Вместительность грузовика 3 или 6 человек, в зависимости от кабины (двух- или четырехдверная).
The Twilight hack accomplished the same with the Wii, using a buffer overflow in The Legend of Zelda: Twilight Princess. Аналогичный эксплойт для Wii Twilight применял эту уязвимость в игре The Legend of Zelda: Twilight Princess.
If you go to other sources of data such as Human Development Index, that data series, go back to the early 1970s, you see exactly the same contrast. Если мы обратимся к другим источникам информации, например, Индексу развития человеческого потенциала, к этому ряду данных, вернемся в начало 1970х годов, мы увидим абсолютно аналогичный контраст.
Nevertheless, they only accepted the removal of that reference in the light of paragraph 7, which was in square brackets, and which could provide the same element of dissuasion, which was absolutely necessary to eradicate the practices prohibited by the draft protocol. Вместе с тем они соглашаются с исключением этой ссылки лишь с учетом пункта 7, который заключен в квадратные скобки и который содержит аналогичный элемент превентивности, являющийся совершенно необходимым для ликвидации практики, запрещенной в соответствии с проектом протокола.
No such provision occurs in Article 6 on JI; (The same issue may be raised in the context of international emissions trading.) В статье 6, посвященной СО, такого положения не имеется; (Аналогичный вопрос может возникнуть в контексте международной торговли выбросами.)
In this light, the Secretary-General could usefully explain why the same budgeting and cost-sharing principle cannot be applied to common services managed by United Nations Headquarters and involving either the entire United Nations system or several organizations of the system. С учетом этого Генеральному секретарю следовало бы объяснить, почему аналогичный принцип составления бюджета и возмещения расходов не может применяться к общим службам в Центральных учреждениях Организации Объединенных Наций либо в рамках всей системы, либо в рамках ряда организаций системы.
The same question applied to paragraph 51 in connection with cases of violations of civil rights for reasons of nationality or ethnic origin and paragraph 53 in respect of denial of the right to use a language or a script. Аналогичный вопрос относится к пункту 51 в связи со случаями нарушений гражданских прав по признаку национальности или этнической принадлежности, а также пункту 53 - в отношении отказа в праве на использование своего языка или алфавита.
In 1965, the Association received consultative status with the United Nations; it was granted the same status by the Council of Europe in 1971, and became a charter member of the NGOs Alliance in 1972. В 1965 году Ассоциация получила консультативный статус при Организации Объединенных Наций; в 1971 году аналогичный статус был предоставлен Советом Европы, а в 1972 году она стала одним из учредителей Союза неправительственных организаций.