| New formulae can only be accepted if they enable the same results to be obtained and more particularly if they guarantee the same safety standards. | Новые формулы могут быть приняты только в том случае, если они позволяют достичь аналогичных результатов и, в частности, если они гарантируют аналогичный уровень безопасности. |
| This is the same approach as used in the CPA, whose structure is the same as in the NACE Rev 1; However, many countries expressed a need to have a larger number of headings than were included in the Eurostat proposal. | Аналогичный подход используется в КПЕС, структура которой аналогична первому пересмотренному варианту КДЕС; Однако многие страны заявили о необходимости использования большего числа категорий по сравнению с вариантом, представленным Евростатом. |
| The same non-core scenario as for sub-option 2 applies. | Как и для дополнительного варианта 2, предусматривается аналогичный сценарий неосновных ресурсов. |
| A similar range was found for PCP in the same study and over the same sampling period. | В том же исследовании был выявлен аналогичный диапазон для ПХФ за тот же период выборки. |
| Windows Server 2008 contains the same firewall as Windows Vista. | Windows Server 2008 содержит брандмауэр, аналогичный версии под Windows Vista. |
| The same conditions applied to police officers, legal officers in the Ministry of Justice, lawyers and judges. | Аналогичный порядок распространяется на сотрудников полиции, министерства юстиции, адвокатов и судей. |
| The same criterion would be applied to new areas which were being embarked upon, for example banking. | Аналогичный критерий будет применяться и к новым областям, где предполагается начать осуществление деятельности, например, по вопросам банковского дела. |
| The same regime existed in other European countries, and had been found to be in conformity with the Constitution. | Аналогичный режим существует в других европейских странах и считается отвечающим положениям Конституции. |
| The same approach was adopted in preparing a programme of support for the South Caucasus. | Аналогичный подход был взят на вооружение при разработке программы поддержки для Южного Кавказа. |
| Furthermore, the recent exemption of workshops with five employees or less from the application of the Labour Code will have the same effect. | Кроме того, аналогичный эффект будет иметь и отмена недавно требования о соблюдении Трудового кодекса предприятиями, имеющими менее пяти работников. |
| The Chairmen of other Main Committees of the General Assembly frequently used the same approach. | Председатели других Главных комитетов Генеральной Ассамблеи часто используют аналогичный подход. |
| We are hopeful that the same heroism and creativity will prevail with respect to the future entry into force of the Convention. | Надеемся, что аналогичный героизм и творческий подход будут проявлены в целях обеспечения будущего вступления этой Конвенции в силу. |
| The same schedule of health condition monitoring is envisaged for primary and secondary school students. | Аналогичный график контроля состояния здоровья предусмотрен для учеников начальной средней школы. |
| The same approach was used for the scales of assessments for the periods 1992-1994 and 1995-1997. | Аналогичный подход применялся при построении шкал на период 1992-1994 и 1995-1997 годов. |
| He believed that it was necessary to approach other emerging atmospheric problems in the same way. | Он выразил мнение, что аналогичный подход необходимо применить и к другим возникающим проблемам атмосферы. |
| The same applies to priority of security rights established by subordination. | Аналогичный порядок применяется к приоритету обеспечительных прав, устанавливаемому путем субординации. |
| National human rights institutions would be allowed to make statements on the same basis as non-governmental organizations. | Регламент, аналогичный регламенту неправительственных организаций, был установлен для национальных правозащитных учреждений. |
| 1/ Code 00 and, if applicable, same code(s) from Table 3. | 1/ Код 00 и в соответствующих случаях аналогичный код, указанный в таблице 3. |
| Many other countries will have had the same experience. | Многие другие страны имеют аналогичный опыт. |
| The same spirit of solidarity that motivated us to participate in several UNESCO projects has inspired our bilateral cooperation. | Аналогичный дух солидарности, который мотивировал нас принять участие в ряде проектов ЮНЕСКО, оживил наше двустороннее сотрудничество. |
| The same level of detail is being used in the OECD report of the 1999 comparison. | Аналогичный уровень детализации используется в докладе ОЭСР, посвященном результатам сопоставления 1999 года. |
| We believe that this same approach should be applied to the subject of conflict prevention and peacemaking. | Мы полагаем, что аналогичный подход должен использоваться в области предотвращения конфликтов и миростроительства. |
| The same applied to asylum-seekers who were unable to produce any identity documents. | Аналогичный порядок предусмотрен и для лиц, просящих убежища, которые не имеют удостоверения личности. |
| The same should apply to the television channel controlled by the Ministry of Defence. | Аналогичный порядок следует применить и к телевизионному каналу, контролируемому министерством обороны. |
| In the view of those members, the same should apply to unilateral acts. | По мнению этих членов, аналогичный подход должен применяться и к односторонним актам. |