The same situation applied at local level: the town council must reflect the ethnic make-up of the population. |
Аналогичный подход применяется и на местном уровне: состав городского совета должен отражать этнический состав населения. |
The same prohibition exists in the Cambodian Criminal Law (art. 12). |
Аналогичный запрет содержится в Уголовном кодексе Камбоджи (статья 12). |
The same procedure applies with regard to treaties and other international agreements. |
Аналогичный порядок действует применительно к договорам и другим международным соглашениям. |
The same applied to children of unknown parentage. |
Аналогичный принцип действует в отношении детей, родители которых неизвестны. |
The same holds for ownership of patents. |
Аналогичный вывод можно сделать в отношении прав собственности на патенты. |
The same can be concluded with regard to execution by gas asphyxiation. |
Аналогичный вывод можно сделать и в отношении газовой асфиксии (удушение газом). |
The same is also done for thematic discussions or the examination of individual complaints. |
Аналогичный формат применяется в случае тематических обсуждений и рассмотрения индивидуальных жалоб. |
In 1999, a similar storm hit the same coastline, killing more than 10,000 people. |
В 1999 году аналогичный циклон, пронесшийся по тому же побережью, унес жизни более 10000 человек. |
Similarities could concern the adoption of emission limit values for the same installations, the definition of new stationary sources and potential increased flexibilities and timelines. |
Аналогичный подход можно было бы применить по отношению к предельным значениям выбросов для одних и тех же установок, определению новых стационарных источников и возможному увеличению гибкости и сроков. |
Nonbenzodiazepines are molecularly distinct, but nonetheless, they work on the same benzodiazepine receptors and produce similar sedative effects. |
Небензодиазепины отличаются молекулярным строением, но, тем не менее, они воздействуют на те же бензодиазепиновые рецепторы и вызывают аналогичный седативный эффект. |
At the same time, Australia was given a similar mandate over German New Guinea, which it held until 1975. |
В то же время Австралия получила аналогичный мандат над немецкой Новой Гвинеей, которую занимала до 1975 года. |
Available, and similar goods are available from the same seller. |
В наличии, и аналогичный товар имеется от того же продавца. |
You arrange the coordination in the group, and by doing that you get the same outcome, without the institutional difficulties. |
Наладив координирование в группе, вы получаете аналогичный полезный выход работы без институциональных трудностей. |
Section 2.3 of this Act provides for men and women to be paid equal remuneration for the same work or work of a similar nature. |
Раздел 2.3 этого Закона предусматривает, что мужчины и женщины должны получать равное вознаграждение за одинаковый или аналогичный труд. |
Actions should be taken to provide women with the same access to employment, appropriate working conditions and control over economic resources as men. |
Предпринимаемые действия должны обеспечить женщинам аналогичный с мужчинами доступ к занятости, надлежащим условием труда и контролю над экономическими ресурсами. |
Physically quite similar and often made by the same company, the military often make use of both systems. |
В физическом отношении они имеют весьма аналогичный характер и зачастую производятся одной и той же компанией, и поэтому вооруженные силы нередко используют обе системы. |
Nevertheless, successive indictments and trials have often related to the same well-defined areas where criminality has followed similar or identical patterns. |
Тем не менее следовавшие один за другим обвинительные акты и судебные процессы часто были связаны с одними и теми же четко определенными областями, в которых преступные деяния носили аналогичный или идентичный характер. |
The same applied to the denial of a job on racial grounds. |
Аналогичный принцип распространяется на отказ в принятии на работу с расовой мотивировкой. |
In future all non-governmental organizations will be accorded the same status, with the same rights and responsibilities. |
В будущем всем неправительственным организациям будет предоставлен аналогичный статус с теми же правами и обязанностями. |
As a result, they do not have to reinvent the same concepts or repeat the same cycle of research. |
Вследствие этого у них нет необходимости вновь изобретать такие же концепции или повторять аналогичный цикл исследований. |
While those two provisions certainly did not have the same field of application, or necessarily the same scope, they nevertheless overlapped substantially. |
Безусловно, сферы применения этих двух положений не являются одинаковыми и не обязательно имеют аналогичный охват, но при этом они в значительной степени дублируются. |
Section 43 of the same Act provides that the same limitations shall apply in proceedings by or against the Government. |
Статья 43 того же Закона предусматривает, что аналогичный срок исковой давности применяется во время судебных разбирательств, проводимых по инициативе правительства или против правительства. |
Employers were required to pay part-time workers at the same rate as full-time employees for the same work. |
Так, например, работодатели обязаны выплачивать работникам, занятым неполный день, такую же заработную плату за аналогичный труд, как и работникам полной занятости. |
Anyone else conducting a similarly thorough analysis of human resources at the United Nations would uncover the same problems and seek similar, or the same, solutions. |
Любой другой человек, проводящий аналогичный тщательный анализ людских ресурсов в Организации Объединенных Наций, вскроет аналогичные проблемы и будет искать те же самые решения. |
Mr. CHIGOVERA suggested that the paragraph, on the same subject as paragraph 11, should receive the same treatment and be deleted. |
Г-н ЧИГОВЕРА заявляет, что к этому пункту, в котором рассматривается тот же вопрос, что и в пункте 11, должен быть применен аналогичный подход, и его следует опустить. |