The same applies to any person whose use of land or buildings is restricted by the State or organs of public administration in such a way as to substantially impair ongoing use of land forming part of the property concerned or to cause significant damage to the same. |
То же самое касается любого лица, право которого на использование земли или находящихся на ней строений ограничивается государством или органами государственного управления, в результате чего создаются существенные препятствия для использования земли, являющейся неотъемлемой частью соответствующей собственности, или наносится значительный аналогичный ущерб. |
This is the same approach as used in the CPA (1996), where the structure (divisions) of CPA is the same as NACE Rev 1. |
Аналогичный подход используется и в КПЕС (1996 года), где структура (группировки) КПЕС идентична той, которая применяется в КДЕС Ред.. |
Under article 36 of the same Act, the same applies to deletions from the register (record) of private entities which carry out educational activities (this register is also prescribed to be kept at the RS Ministry of Education and Sport). |
Согласно статье 36 того же Закона, аналогичный порядок действует применительно к исключению из регистра (реестра) частных структур, действующих в сфере просвещения (согласно требованиям законодательства указанный регистр находится в министерстве просвещения и спорта РС). |
A similar issue arises in respect of certain transfers not made for security purposes, where it is desirable that the applicable law for creation, publicity and priority be the same as for a security right over the same category of property. |
Аналогичный вопрос возникает в отношении определенных видов передачи, осуществляемой не в целях обеспечения, когда целесообразно, чтобы применимое право, касающееся создания, публичности и приоритета, было бы одним и тем же, как и в отношении обеспечительного права в той же категории имущества. |
Women face difficulties in reaching the same level of pension payments as men on a similar educational level. |
Женщинам сложно получить пенсию одинакового размера с мужчинами, имеющими аналогичный уровень образования. |
But even under option C, the same argument could be made on the basis of the clear language in article 17, paragraph 2, of the Protocol. |
Но аналогичный довод можно выдвинуть и в случае с вариантом С - на основе четкой формулировки пункта 2 статьи 17 Протокола. |
Potential problems of disembarkation are not the only disincentive for masters to rescue persons in distress at sea; fines imposed on shipowners have the same effect. |
Спасать людей на море у капитанов судов охлаждают желание не только потенциальные проблемы, связанные с их высадкой на берег; аналогичный эффект оказывают штрафы, налагаемые на судовладельцев. |
Data from earlier population censuses and register data from the same point of time are also consulted in constructing these rules. |
При разработке правил также учитываются данные предыдущих переписей населения и регистровые данные за аналогичный период. |
If there is a divergence of views on security concerns, the same absence of convergence among key States will also impede progress in any alternative process or mechanism. |
При наличии расхождений во взглядах по проблемам безопасности аналогичный дефицит согласия среди ключевых государств будет тормозить прогресс и в рамках любого альтернативного процесса или механизма. |
Two weeks later, on 28 December, he was awarded the same title by another Bosnian daily "Dnevni Avaz". |
Почти две недели спустя, 28 декабря, аналогичный титул ему присвоила газета боснийских мусульман «Dnevni Avaz». |
This represents a 31 per cent increase compared to the same time in the July cycle. |
Это на 31 процент больше, чем на аналогичный момент времени по графику на июль. |
Still think it's not the same case? |
Всё ещё считаешь, что это не аналогичный случай? |
The same principle was also agreed at the International Conference on the Conservation of the Living Resources of the Sea, hosted by FAO (Rome, 1955). |
Аналогичный принцип был также утвержден на организованной ФАО Международной конференции по сохранению живых ресурсов моря (Рим, 1955 год). |
Carefully implemented liberalization and reform measures, when complemented by sound domestic policy and a favourable international environment, could have the same result in other countries. |
При надлежащем проведении либерализация и реформы должны дать аналогичный результат и в других странах при условии, что внутренняя политика будет соответствовать рекомендациям, а международная конъюнктура будет благоприятной. |
The same issue arose in connection with the savings that would be necessary to maintain the ceiling of $2,608 million in the current programme budget. |
Аналогичный вопрос возникает в связи с экономией средств, которая потребуется для поддержания верхнего предела текущего бюджета по программам на уровне 2608 млн. долл. США. |
This same approach is also applied to the work of other standard-setting bodies active in any of the trade efficiency sectors. |
Аналогичный подход используется также применительно к работе других органов, занимающихся разработкой стандартов в любом из секторов, касающихся эффективности торговли. |
Several delegations asked for clarification on how UNICEF and WFP would go about adopting a process that was the same as that of UNDP and UNFPA. |
Несколько делегаций просили пояснить, каким образом ЮНИСЕФ и МПП будут внедрять процесс, аналогичный процессу, используемому ПРООН и ЮНФПА. |
It was also observed that the same changes should be made to similar text in variant A of draft article 15. |
Было также отмечено, что такие же изменения следует внести в аналогичный текст, содержащийся в варианте А проекта статьи 15. |
This was first released at the same time as 4DOS version 4, and has a similar feature set. |
Она была выпущена в то же время, что и 4DOS четвёртой версии и имела аналогичный набор функций. |
The same holds true as regards the creation of jobs, advanced training and refresher courses. |
Аналогичный подход используется в области создания рабочих мест и повышения квалификации рабочих и инженерно-технических работников. |
The same applied to the concept of a global economy and a global society. |
Аналогичный принцип применим и на глобальном уровне. |
Mr. SCHMIDT (Centre for Human Rights) pointed out that there had been a paragraph to the same effect in the previous annual report. |
Г-н ШМИДТ (Центр по правам человека) отмечает, что в предыдущем ежегодном докладе содержался аналогичный пункт. |
The same might apply to the Russian Federation, should the Committee so decide after consideration of its periodic report at the current session. |
Аналогичный вывод можно сделать в отношении Российской Федерации, если Комитет примет такое решение после рассмотрения ее периодического доклада на нынешней сессии. |
Constitutional Court Decree No. 474/95, published in the Official Gazette of the same date, concerns life imprisonment and is somewhat similar. |
Во втором случае постановление 474/95 Конституционного суда, опубликованное в "Официальных ведомостях" за ту же дату, касается пожизненного заключения и носит аналогичный характер. |
For 1997, it is essential for ITC to maintain at least the same level of technical expertise and programme development work as in 1996. |
В 1997 году МТЦ важно сохранить, по меньшей мере, уровень технических знаний и работы в области разработки программ, аналогичный уровню 1996 года. |