| In our view, it would suffice to create the same informative sign and to add to it the appropriate symbol for extinguisher. | С нашей точки зрения, было бы достаточно предусмотреть аналогичный информационный знак и дополнить его соответствующим символом огнетушителя. |
| The same ban should apply to the transfer of arms to non-State actors, rebel groups and extremist movements. | Аналогичный запрет должен применяться в отношении поставок оружия негосударственным субъектам, повстанческим группам и экстремистски настроенным движениям. |
| It was added that the same principle should apply to the inclusion of additional group members in the substantive consolidation. | Было также отмечено, что аналогичный принцип должен применяться к включению в материальную консолидацию дополнительных членов группы. |
| The same method is used to arrive at the amount claimed for the technical documentation. | Аналогичный метод используется при расчете суммы, истребуемой за техническую документацию. |
| The same order is perceived in respect of complexity of technology. | Аналогичный порядок издержек присущ и технологической сложности. |
| For the raw measurement of the regulated gaseous components the same statement can be given. | Аналогичный вывод можно сделать и в случае измерения регулируемых газообразных компонентов. |
| In accordance with the request made by the Executive Board in decision 2006/13, the same approach has been followed in the present report. | В соответствии с просьбой Исполнительного совета, содержащейся в решении 2006/13, в настоящем докладе используется аналогичный подход. |
| Along the same lines, another State offered as a best-practice initiative an example of cooperation between national authorities in a specific criminal case. | Аналогичный пример сотрудничества между национальными органами в решении конкретного уголовного дела в качестве оптимального вида практики привело еще одно государство. |
| The Special Committee would follow the same approach in identifying other Territories to be discussed. | При установлении порядка очередности обсуждения других территорий Специальный комитет будет использовать аналогичный подход. |
| I had the same experience with ministers in Germany. | У меня был аналогичный опыт с министрами в Германии. |
| In our view, the draft resolution should take the same approach. | По нашему мнению, мы должны использовать аналогичный подход и в этом проекте резолюции. |
| The same facility can also be used from February 2001 for the monthly integrated economical survey. | Аналогичный метод может также применяться с февраля 2001 года для проведения ежемесячного комплексного экономического обследования. |
| With the incremental implementation at offices away from Headquarters, the same takes place at these offices. | Благодаря все более активному использованию системы в периферийных отделениях аналогичный процесс отмечается и в них. |
| The same approach was taken by several States in response to a question raised by the Commission in its 2006 report to the General Assembly. | Аналогичный подход был выражен рядом государств в ответ на вопрос, поднятый Комиссией в ее докладе Генеральной Ассамблее за 2006 год. |
| The same principle would be applicable to recommendation 202 and to any other provision relating to a registry. | Аналогичный принцип применим к рекомендации 202 и к любому другому положению, касающемуся реестра. |
| In that regard, we wish the Security Council would apply the same approach to the current Middle East crisis. | В этой связи мы хотели бы призвать Совет применить аналогичный подход и к урегулированию нынешнего кризиса на Ближнем Востоке. |
| It also recommended that a similar fund be established by the African Union for the same purpose. | Он также рекомендовал Африканскому союзу учредить аналогичный фонд с той же целью. |
| These conflicts have almost the same origin, similarly-developed scenario and dangerous outcome. | Эти конфликты имеют почти одинаковое происхождение, аналогичный ход развития и опасные результаты. |
| Similar Orders impose the same restrictions in relation to the Overseas Territories and Crown Dependencies. | Аналогичный указ налагает такие же ограничения в отношении заморских территорий и подопечных территорий Короны. |
| The same held true for the title of draft guideline 2.7.8. | Аналогичный аргумент справедлив также для названия проекта руководящего положения 2.7.8. |
| These same steps will be taken in respect of France, which has provided logistical support to MISAB thus far. | Аналогичный демарш будет предпринят в отношении Франции, которая до сих пор любезно оказывала материально-техническое содействие МИСАБ. |
| The same observation applies with respect to the problem of street children. | Аналогичный вывод можно сделать в отношении проблемы беспризорных детей. |
| The same argument will apply to the role and functions of the national Focal Points established under POJA. | Аналогичный аргумент будет применяться в отношении роли и функций созданных в рамках ПСД национальных координационных центров. |
| The same act, if committed by a legal person, is punishable by compulsory dissolution. | Аналогичный акт, совершенный юридическим лицом, наказывается обязательной ликвидацией такого лица. |
| Accordingly, it is proposed that the same floor/ceiling mechanism continue to be applied to the emoluments of the judges. | Таким образом, предлагается продолжать применять в отношении вознаграждения судей аналогичный механизм верхнего/нижнего пределов. |