| UNMEE continues to pursue those cases with the authorities. | МООНЭЭ продолжает заниматься этими случаями, обращая на них внимание властей. |
| Regional human rights organizations should continue to pursue the issue of the abolition of the death penalty, in addition to complicity in unlawful practices. | Региональные правозащитные организации должны продолжать заниматься вопросом отмены смертной казни в дополнение к соучастию в незаконной практике. |
| The proposal to seek advice from the Legal Counsel on the matter was withdrawn and the Commission decided not to pursue this issue any further. | Предложение запросить заключение Юрисконсульта по этому вопросу было снято, и Комиссия постановила не продолжать более заниматься этой проблемой. |
| Their freedom of movement and right to pursue any occupation without discrimination were guaranteed. | Им гарантируется свобода передвижения и право заниматься любым видом деятельности без дискриминации. |
| Providing public care services can also open up time-use opportunities for women, allowing them to pursue education and formal wage-earning careers. | Обеспечение государственных услуг по уходу может также открыть возможности в плане использования времени для женщин, позволив им заниматься образованием или карьерой в плане работы по найму в формальном секторе. |
| The networks reportedly maintain control over some former combatants while continuing to pursue economic activities, profiting from contraband natural resources and a parallel taxation system. | Согласно имеющейся информации, они сохраняют контроль над некоторыми бывшими комбатантами, продолжая при этом заниматься экономической деятельностью и извлекая выгоду из контрабанды природных ресурсов и системы незаконных поборов. |
| This new code would take account of international standards aimed at ensuring that journalists could pursue their activities freely. | В этом новом своде законов будут учтены международные нормы, призванные гарантировать журналистам возможность свободно заниматься их работой. |
| Mama give Boyd Crowder free rein to pursue whatever business he wanted. | Мама отдала Бойду Краудеру разрешение заниматься любым бизнесом каким пожелает. |
| I make decisions around here, and I've decided that I'm going to actively pursue investigations. | Я здесь принимаю решения, и я решил, что буду активно заниматься расследованиями. |
| I'll pursue the matter on my own. | Я сам буду заниматься этим вопросом. |
| A trail the police would never pursue. | След, которым бы не стала заниматься полиция. |
| I guess I'm at The Voice because I want to pursue music again. | Думаю, я на "Голосе" потому что я готова заниматься музыкой снова. |
| You know, we worked together and I left to pursue this. | Знаешь, мы работали вместе, а потом я ушла, чтобы заниматься этим. |
| I appreciate the visit, but the FCC does not plan to pursue this investigation. | Я ценю ваш визит, но госкомитет не собирается заниматься этим расследованием. |
| It gave him the freedom to pursue his acting career, audition during the day, and I respected his tenacity. | Это давало ему свободу заниматься его игровой карьерой прослушиваться днем, и я уважала его упорство. |
| While Porthropp was in the States, you were free to pursue... other interests. | Пока Портроп был в Штатах, вы могли заниматься... своими делами. |
| His delegation would therefore be interested to know how the current Special Rapporteur planned to pursue that issue. | Поэтому делегация Лихтенштейна интересуется, как нынешний Специальный докладчик планирует заниматься этим вопросом. |
| OIOS will continue to pursue this issue and report in due time. | УСВН будет продолжать заниматься этим вопросом и представит доклад по нему в соответствующее время. |
| The Department intends to pursue this issue actively. | Департамент намерен активно заниматься этим вопросом. |
| In 2005, NEAFC agreed to pursue the ecosystem approach, the protection of biodiversity and the application of the precautionary approach. | В 2005 году она договорилась заниматься экосистемным подходом, защитой биоразнообразия и применением осторожного подхода. |
| The Centre will continue to actively pursue the mobilization of voluntary contributions to support its technical assistance and field projects. | Центр будет продолжать активно заниматься мобилизацией добровольных взносов в поддержку своих проектов технической помощи и проектов на местах. |
| Disharmony between different legal systems creates huge costs for anyone wanting to pursue trade outside their own jurisdiction. | Отсутствие согласования между различными правовыми системами является причиной огромных расходов для любого, кто хотел бы заниматься торговлей за пределами своей собственной юрисдикции. |
| We will pursue many of these issues through interactive dialogue. | Мы будем заниматься многими из этих вопросов путем интерактивного диалога. |
| The Millennium Declaration comprehensively addresses all the problems facing mankind, because we cannot pursue one problem at the expense of the others. | Декларация тысячелетия рассматривает в полном объеме все проблемы, которые стоят перед человечеством, потому мы не можем заниматься лишь одной проблемой в ущерб всем другим. |
| Believing they could find more favorable terms elsewhere, Atari's executives declined and continued to pursue toy retailers. | Полагая, что они могут найти более выгодные условия в других местах, руководители Atari отказались и продолжили заниматься поиском контактов с розничными продавцами игрушек. |