Her departure came as a surprise, but her publicist said that after eleven years on the show, she wished to pursue other things. |
Её уход стал неожиданностью для зрителей, а агент актрисы сказал, что после одиннадцати лет в шоу, она хотела заниматься другими проектами. |
When he was 15, Perry moved from Ottawa to Los Angeles to pursue acting and attended The Buckley School in Sherman Oaks, graduating in 1987. |
В возрасте 15 лет Перри переехал из Оттавы в Лос-Анджелес, чтобы заниматься актёрской профессией, и поступил в школу Бакли в Шерман-Оукс, которую окончил в 1987 году. |
Protecting children affected by gang and community violence and the opportunities and risks associated with the use of information and communication technologies are two important topics the Special Representative will pursue in 2014. |
Двумя важными вопросами, которыми Специальный представитель продолжит заниматься в 2014 году, являются защита детей, страдающих от преступных групп и насилия на уровне общин, а также возможности и риски, связанные с использованием информационных и коммуникационных технологий. |
We want the L.A.P.D. to feel free to pursue that as long as they don't disrupt our surveillance of Shaw. |
Полиция Лос-Анджелеса вольна заниматься расследованием если только она не будет мешать нашему наблюдению за Шо. |
It's a waste of time and you are not going to pursue it any further. |
Это напрасная трата времени, и ты больше не будешь этим заниматься. |
After all, we did decide that I should be allowed to pursue my interests. |
Мы ведь всё же решили, что я смогу заниматься тем, что меня интересует. |
I love my work, so I'll pursue it no matter the day. |
Я люблю то, что я делаю, и буду этим заниматься независимо от дня недели. |
UNAMI will pursue its core mandate activities, which are not just those I mentioned, but also all the others that are still there. |
МООНСИ продолжит осуществление своих основных задач согласно мандату; и следует заметить, что это не только те задачи, о которых я говорил, но и все другие, которыми нам предстоит по-прежнему заниматься. |
Bjrnson had realized that he wanted to pursue his talent for poetry (he had written verses since age eleven). |
В это время Бьёрнсон осознал, что хочет продолжить заниматься поэзией (он писал стихи с одиннадцати лет). |
Although discouraged by those around her, Roman knew by the time she was in high school that she wanted to pursue her passion for astronomy. |
Хотя окружающие ее не поддерживали, уже в старшей школе Роман знала, что хочет продолжать заниматься астрономией. |
While she still wanted to pursue journalism, she did contribute to a few small films during her time in college. |
В то время как она всё ещё хотела заниматься журналистикой, в течение своей учёбы в колледже, она занималась несколькими небольшими фильмами. |
But somewhere down the line, despite encouragement from my politics tutor to pursue that subject, philosophy took over. |
Но в конце концов, несмотря на то, что мой учитель по политике поощрял меня заниматься этим предметом, философия взяла верх . |
The institute provides scholarships to students who wish to pursue research in the area of the capital markets in conjunction with their graduate studies in Law or Finance. |
Институт предоставляет стипендии студентам, которые хотят заниматься исследованиями в области рынков капитала в сочетании с обучением в области права или финансов. |
I think when I am a little bit older it is definitely something I'd like to pursue. |
Я думаю, что когда я стану немного старше, музыка - это определенно то, чем я хотела бы заниматься». |
It is rarely a waste of time to pursue something you're drawn to, even if you end up quitting. |
Заниматься чем-то, к чему тебя тянет, редко бывает бесполезно, даже если в итоге ты это бросаешь. |
That doesn't mean that we don't pursue it anyway. |
Но это не значит что ими нельзя заниматься. |
It encourages the Special Representative of the Secretary-General to pursue this rapidly, and also to seek enhanced aerial surveillance of this and other areas of tension. |
Он просит Специального представителя Генерального секретаря оперативно заниматься этим вопросом, а также добиваться расширения воздушного наблюдения за этим и другими районами напряженности. |
Moreover, the Sudanese Government allows Eritrean refugees to pursue a number of occupations and professions and to work on agricultural projects in the area on an equal footing with Sudanese nationals. |
Более того, правительство Судана разрешает эритрейским беженцам на равноправной основе с суданскими гражданами заниматься рядом видов профессиональной деятельности и работать в рамках сельскохозяйственных проектов в указанном районе. |
The three departments, together with the Executive Office of the Secretary-General, will pursue, at the working-group level, further development of the databases and other details of the early warning system. |
Эти три департамента совместно с Административной канцелярией Генерального секретаря будут заниматься на уровне рабочих групп дальнейшим совершенствованием баз данных и других компонентов системы раннего предупреждения. |
Although the Council has encouraged me on several occasions to pursue this question, prospects for the regional conference have not improved because of the continuing reluctance of two countries in the region. |
Хотя Совет несколько раз призывал меня продолжать заниматься этим вопросом, перспективы созыва региональной конференции не улучшились вследствие продолжающегося противодействия двух стран региона. |
I was under the impression my job here was to pursue science, not to be the collector for your coffers. |
Я-то думал, что моё задание - заниматься наукой, а не собирать пожертвования. |
Barbados and other members of the Alliance of Small Island States will unremittingly pursue the follow-up to the Programme of Action because our survival depends on it. |
Барбадос и другие страны - члены Альянса малых островных государств намерены неуклонно заниматься осуществлением Программы действий, так как от этого зависит наше выживание. |
In different ways, the ability of small island developing States to successfully pursue the objectives of sustainable development continues to be affected by a range of circumstances. |
На способность малых островных развивающихся государств успешно заниматься задачами устойчивого развития по-прежнему в той или иной мере влияет целый ряд факторов. |
Curry and Hauser decided to pursue their joint interest in microcomputers and, on 5 December 1978, they set up Cambridge Processor Unit Ltd. |
Карри и Хаузер решили продолжить заниматься микрокомпьютерами вместе и 5 декабря 1978 года создали компанию Cambridge Processor Unit Ltd (CPU). |
Many judges and prosecutors must pursue outside income to survive, such as rice farming or other business activities normally incompatible with the role of a judicial officer. |
Многим судьям и прокурорам, чтобы выжить, приходится искать приработок на стороне, например заниматься выращиванием риса или другими видами деятельности, как правило, несовместимыми со статусом работника судебного органа. |