Английский - русский
Перевод слова Pursue
Вариант перевода Заниматься

Примеры в контексте "Pursue - Заниматься"

Примеры: Pursue - Заниматься
The IAEA will continue to pursue this issue. МАГАТЭ будет продолжать заниматься этим вопросом.
The Secretary-General agrees with this recommendation and wishes to advise that UNV continues to pursue this issue. Генеральный секретарь согласен с настоящей рекомендацией и хотел бы рекомендовать ДООН продолжать заниматься этим вопросом.
She hoped that, with the Committee's support, the Commission would be able to pursue the matter further. Оратор выражает надежду, что при поддержке Комитета Комиссия сможет продолжить заниматься этим вопросом.
Decentralization is also an undertaking of strategic importance that we hope the new Special Representative will energetically pursue. Децентрализация также является стратегически важной работой, и мы надеемся, что Специальный представитель также будет ею активно заниматься.
There are fixed scaled amounts for the injured person benefit depending on the reduced ability to pursue a gainful activity. Установлена фиксированная шкала размеров пособия для лиц, получивших травму, в зависимости от степени сокращения способности заниматься доходной деятельностью.
At least one committee should pursue fund-raising goals, though others can contribute through their respective activities. По меньшей мере один комитет должен заниматься деятельностью по сбору средств, в то время как другие могут вносить вклад в общее дело, выполняя свои соответствующие функции.
Owing to their lack of education, persons with disabilities were often unable to pursue governance and leadership opportunities. В силу отсутствия образования инвалиды зачастую не в состоянии заниматься управленческой и руководящей деятельностью.
We expect that the Secretary-General will continue to pursue these activities during his second term. Мы ожидаем, что Генеральный секретарь продолжит заниматься этими направлениями работы во время своего второго срока.
It therefore aims to create a generation of forward-looking young people who are motivated to pursue academic and career excellence. Поэтому он направлен на воспитание поколения перспективных молодых людей, которые стремятся заниматься наукой и успешно работать.
The Government continued to pursue the integration of the newly naturalized citizens, bringing closure to one of the most protracted refugee situations in Africa. Правительство продолжало заниматься интеграцией вновь натурализованных граждан, с тем чтобы завершить одну из самых затяжных беженских ситуаций.
One award is currently enabling a researcher from Papua New Guinea to pursue studies at Duke University in the United States of America. Одна выплата такого рода позволяет в настоящее время исследователю из Папуа - Новой Гвинеи заниматься научной работой в Университете Дьюка (Соединенные Штаты Америки).
A number of sports women have been able to secure sponsorship to pursue sports development and academic careers as well. В ряде случаев женщины могут заручиться спонсорской поддержкой для тренировок в ряде видов спорта, благодаря чему они имеют возможность заниматься развитием своей спортивной карьеры, успешно сочетая ее с академической учебой.
The Committee urges the Mission to pursue this matter diligently. Комитет настоятельно призывает Миссию продолжать усердно заниматься этим вопросом.
This matter remains unresolved and the Administration indicated that it would continue to pursue it while reflecting these amounts in accounts receivable. Этот вопрос остается неурегулированным, и администрация указала, что она будет продолжать заниматься им, а соответствующие суммы пока будут проводиться по счетам дебиторской задолженности.
The Department in conjunction with the Office of Legal Affairs would continue to pursue this matter. Департамент в сотрудничестве с Управлением по правовым вопросам будет продолжать заниматься рассмотрением этого вопроса.
The question of protecting civilians in armed conflict is a concern that the international community must steadfastly and tirelessly pursue. Вопрос о защите гражданских лиц в вооруженном конфликте - это проблема, которой международное сообщество должно заниматься решительно и неустанно.
Sweden will continue to pursue this issue within the CCW process. Швеция будет и впредь заниматься решением этой проблемы в рамках процесса КОО.
Women have the opportunity to actively practise sports in their leisure time or to pursue a sporting career. У женщин есть возможность активно заниматься спортом в свое свободное время или стать профессиональными спортсменами.
Al-Qaida affiliates pursue autonomous agendas even as they draw on Al-Qaida branding. Филиалы «Аль-Каиды» продолжают заниматься осуществлением своих собственных планов, хотя и действуют под общей маркой «Аль-Каиды».
During their stay in Cuba, foreigners may only pursue activities that are consistent with the conditions attached to their entry visa. Во время пребывания на Кубе иностранцы могут заниматься только той деятельностью, которая соответствует ограничениям, налагаемым их въездной визой.
In coordination with sports clubs and centres, those units provide opportunities for girls to train and pursue sporting activities. Совместно со спортивными клубами и спортивными центрами эти органы обеспечивают девочкам возможность тренироваться и заниматься спортом.
Consideration should be given to providing sufficient child benefit securities that would enable parents to secure childcare and pursue employment. Должное внимание надлежит уделять обеспеченности достаточными пособиями на ребенка, что позволило бы родителям обеспечить уход за детьми и заниматься трудовой деятельностью.
In the meantime, the shadow of terrorism and the threat of piracy continue to place a strain on the ability of neighbouring States to pursue development. Тем временем тень терроризма и угроза пиратства продолжают сказываться на способности соседних государств заниматься развитием.
Human rights defenders can freely work and pursue their activities in the country, subject to national legislation. Правозащитники могут свободно работать и заниматься своей деятельностью в стране в соответствии с национальным законодательством.
Political stability is also needed to pursue national reconciliation and ensure a social environment conducive to peaceful and credible elections next year. Кроме того, нужна политическая стабильность, позволяющая заниматься национальным примирением и обеспечивать социальную обстановку, благоприятствующую мирному характеру и безупречности выборов в следующем году.