When they leave in search of something, pursue only what is good and is within its objectives. |
Чтобы оставить в поисках чего-то, заниматься только то, что такое хорошо и находится в пределах своих целей. |
He announced that he would break with family tradition and would not pursue an official career. |
Он объявил, что он хотел бы порвать с семейной традицией и не будет заниматься служебной карьерой. |
Here you can actively pursue, how many requests be made on our side. |
Здесь вы можете активно заниматься, сколько просьб на нашем сайте. |
She described herself as a "troublemaker" during her childhood, and only decided to pursue ballet professionally when she was a teenager. |
Она описывала себя как «баламуткой» в детстве и решила заниматься балетом профессионально только тогда, когда стала подростком. |
However, he did not seriously pursue an artistic career due to his feelings of inferiority and fear of being rejected entry into art school. |
Он не стал серьёзно заниматься художественной карьерой из-за чувства неполноценности и боязни быть отвергнутым при поступлении в художественную школу. |
Pineiro originally started to pursue music in high school, starting as a producer. |
Пинейро изначально начал заниматься музыкой в средней школе, начав в качестве продюсера. |
When we know more of the living, it will be time to pursue the dead. |
Когда мы будем больше знать о живом, тогда придет время заниматься мертвым. |
Truth can be found only if people are free to pursue it. |
Истину можно установить в том случае, если люди могут свободно заниматься установлением этой истины. |
I bet there are important discoveries being made every day because you inspired millions of kids to pursue science. |
Я уверен, что важные открытия происходят каждый день, потому что Вы вдохновили миллионы детей заниматься наукой. |
For that, he must pursue democratic reforms, institutional regeneration, and renewed diplomatic ties with the West. |
Для этого он должен заниматься демократическими реформами, институциональной регенерацией и обновлением дипломатических связей с Западом. |
Fish knew from a young age that she wanted to pursue the visual arts. |
С юных лет она знала, что будет заниматься изобразительным искусством. |
She graduated high school through a home-school program to allow her to pursue her acting career. |
Она окончила среднюю школу по программе домашнего обучения, что позволило ей заниматься своей актёрской карьерой. |
In the meantime, until we find something, I'm going to pursue the more obvious explanation. |
Тем временем, пока мы ничего не найдем, я буду заниматься более очевидным объяснением. |
We warned you not to pursue that strategy. |
Мы предупреждали вас не заниматься этой перспективой. |
I think you should pursue your music, but not with me. |
Я думаю, что ты должен заниматься музыкой, но не со мной. |
The Commission has continued to pursue the matter and to press for the adoption of the necessary legislation. |
Комиссия продолжала заниматься этим вопросом и добиваться принятия необходимого законодательства. |
In career guidance, girls were advised to pursue secretarial and nursing jobs, reflecting traditional gender stereotyping of occupations. |
В плане карьеры девочкам советуют заниматься секретарской работой и уходом за детьми, что отражает традиционный стереотипный подход к профессиям по признаку пола. |
They were also very understanding when limited resources made it impossible to pursue all good ideas and initiatives. |
Кроме того, они проявляли большое понимание, когда ограниченность ресурсов не давала возможности заниматься всеми удачными идеями и инициативами. |
The streamlining of reporting requirements is another important issue that ACC continued to pursue in 1995. |
Еще один важный вопрос, которым АКК продолжил заниматься в 1995 году, касался совершенствования требований к отчетности. |
Resident representatives will continue to pursue actively the collection of the contributions in close consultation with host Governments. |
Представители-резиденты будут по-прежнему активно заниматься деятельностью по сбору взносов в тесной консультации с принимающими правительствами. |
I will pursue the early planning and deployment of sectoral experts. |
Я буду заниматься вопросами скорейшего планирования деятельности секторальных экспертов и их развертывания. |
UNMIBH intends to pursue police restructuring in the Republika Srpska even more vigorously after the national elections and the appointment of a new government. |
МООНБГ намеревается еще более активно заниматься перестройкой полиции в Республике Сербской после проведения национальных выборов и создания нового правительства. |
It intends to pursue the implementation of the policy during the Year. |
Оно намерено заниматься осуществлением этой политики в течение Года. |
The Commission intends to pursue all aspects of its investigation of concealment activities. |
Комиссия намерена заниматься всеми аспектами своего расследования попыток утаивания. |
It notes the list of outputs which the Secretariat intends to pursue over the next year. |
Он отмечает перечень рабочих материалов, которыми Секретариат намеревается заниматься в следующем году. |