| When they leave in search of something, pursue only what is good and is within its objectives. | Чтобы оставить в поисках чего-то, заниматься только то, что такое хорошо и находится в пределах своих целей. |
| He announced that he would break with family tradition and would not pursue an official career. | Он объявил, что он хотел бы порвать с семейной традицией и не будет заниматься служебной карьерой. |
| Here you can actively pursue, how many requests be made on our side. | Здесь вы можете активно заниматься, сколько просьб на нашем сайте. |
| She described herself as a "troublemaker" during her childhood, and only decided to pursue ballet professionally when she was a teenager. | Она описывала себя как «баламуткой» в детстве и решила заниматься балетом профессионально только тогда, когда стала подростком. |
| However, he did not seriously pursue an artistic career due to his feelings of inferiority and fear of being rejected entry into art school. | Он не стал серьёзно заниматься художественной карьерой из-за чувства неполноценности и боязни быть отвергнутым при поступлении в художественную школу. |
| Pineiro originally started to pursue music in high school, starting as a producer. | Пинейро изначально начал заниматься музыкой в средней школе, начав в качестве продюсера. |
| When we know more of the living, it will be time to pursue the dead. | Когда мы будем больше знать о живом, тогда придет время заниматься мертвым. |
| Truth can be found only if people are free to pursue it. | Истину можно установить в том случае, если люди могут свободно заниматься установлением этой истины. |
| I bet there are important discoveries being made every day because you inspired millions of kids to pursue science. | Я уверен, что важные открытия происходят каждый день, потому что Вы вдохновили миллионы детей заниматься наукой. |
| For that, he must pursue democratic reforms, institutional regeneration, and renewed diplomatic ties with the West. | Для этого он должен заниматься демократическими реформами, институциональной регенерацией и обновлением дипломатических связей с Западом. |
| Fish knew from a young age that she wanted to pursue the visual arts. | С юных лет она знала, что будет заниматься изобразительным искусством. |
| She graduated high school through a home-school program to allow her to pursue her acting career. | Она окончила среднюю школу по программе домашнего обучения, что позволило ей заниматься своей актёрской карьерой. |
| In the meantime, until we find something, I'm going to pursue the more obvious explanation. | Тем временем, пока мы ничего не найдем, я буду заниматься более очевидным объяснением. |
| We warned you not to pursue that strategy. | Мы предупреждали вас не заниматься этой перспективой. |
| I think you should pursue your music, but not with me. | Я думаю, что ты должен заниматься музыкой, но не со мной. |
| The Commission has continued to pursue the matter and to press for the adoption of the necessary legislation. | Комиссия продолжала заниматься этим вопросом и добиваться принятия необходимого законодательства. |
| In career guidance, girls were advised to pursue secretarial and nursing jobs, reflecting traditional gender stereotyping of occupations. | В плане карьеры девочкам советуют заниматься секретарской работой и уходом за детьми, что отражает традиционный стереотипный подход к профессиям по признаку пола. |
| They were also very understanding when limited resources made it impossible to pursue all good ideas and initiatives. | Кроме того, они проявляли большое понимание, когда ограниченность ресурсов не давала возможности заниматься всеми удачными идеями и инициативами. |
| The streamlining of reporting requirements is another important issue that ACC continued to pursue in 1995. | Еще один важный вопрос, которым АКК продолжил заниматься в 1995 году, касался совершенствования требований к отчетности. |
| Resident representatives will continue to pursue actively the collection of the contributions in close consultation with host Governments. | Представители-резиденты будут по-прежнему активно заниматься деятельностью по сбору взносов в тесной консультации с принимающими правительствами. |
| I will pursue the early planning and deployment of sectoral experts. | Я буду заниматься вопросами скорейшего планирования деятельности секторальных экспертов и их развертывания. |
| UNMIBH intends to pursue police restructuring in the Republika Srpska even more vigorously after the national elections and the appointment of a new government. | МООНБГ намеревается еще более активно заниматься перестройкой полиции в Республике Сербской после проведения национальных выборов и создания нового правительства. |
| It intends to pursue the implementation of the policy during the Year. | Оно намерено заниматься осуществлением этой политики в течение Года. |
| The Commission intends to pursue all aspects of its investigation of concealment activities. | Комиссия намерена заниматься всеми аспектами своего расследования попыток утаивания. |
| It notes the list of outputs which the Secretariat intends to pursue over the next year. | Он отмечает перечень рабочих материалов, которыми Секретариат намеревается заниматься в следующем году. |