| Belizean women had begun vigorously to pursue their education. | Белизские женщины начали активно заниматься повышением своего образования. |
| We are determined to pursue that specific effort. | Мы полны решимости и впредь заниматься этой конкретной деятельностью. |
| The Administration was ready to provide additional clarification and would welcome a decision by the Committee on whether to pursue the matter further. | Администрация готова представить дополнительные разъяснения и хотела бы, чтобы Комитет решил, следует ли и дальше заниматься этим вопросом. |
| They could also pursue programmes of a cross-sectoral nature where action at the regional and subregional level would be cost-efficient and have an added value. | Они могли бы также заниматься осуществлением программ межсекторального характера в тех случаях, когда деятельность на региональном и субрегиональном уровне представляется эффективной с точки зрения затрат и имеет дополнительную ценность. |
| The Department intends to actively pursue this matter with the permanent missions, as well as continue to actively pursue the recruitment of female candidates. | Департамент намерен активно заниматься этим вопросом с постоянными представительствами, а также продолжать активно изыскивать кандидатов из числа женщин для найма. |
| We recognize that reform will not occur unless Member States genuinely pursue it. | Мы понимаем, что реформы не будет, если государства-члены действительно не будут ею заниматься. |
| In other words, the female arts are a specialist area which women still wish to pursue. | Иными словами, женские дисциплины по-прежнему являются той особой областью, которой женщины предпочитают заниматься. |
| Another advantage is that this initiative will enable the Conference on Disarmament to pursue its endeavours in a continuous manner. | Еще одно достоинство этой инициативы заключается в том, что она позволит КР заниматься своей деятельностью на непрерывной основе. |
| Furthermore, they are given the right to pursue the occupation or activity of their choice (Article 47). | Кроме того, супруги имеют право заниматься профессией или родом деятельности по своему выбору (статья 47). |
| The existence of an unhealthy environment not only hurts the athlete but also hinders the motivation of individuals to pursue sport... | Нездоровая окружающая среда не только наносит вред спортсменам, но и отбивает у людей охоту заниматься спортом. |
| The Registrar continues to pursue this issue to reduce to a minimum the formalities required for witnesses flying to Arusha. | Секретарь продолжает заниматься данным вопросом, чтобы максимально сократить формальности, требуемые для прилетающих в Арушу свидетелей. |
| UNHCR will thus continue to vigorously pursue resettlement for a small number of vulnerable refugees. | Таким образом, УВКБ будет и далее энергично заниматься переселением небольшого числа уязвимых беженцев. |
| UNESCO will pursue the application of the principles during the Second Decade. | ЮНЕСКО будет заниматься осуществлением этих принципов в ходе второго Десятилетия. |
| SFOR and the Office of the High Representative have continued to pursue the issue of opening up the regional airports. | СПС и Управление Высокого представителя продолжали заниматься решением вопроса об открытии региональных аэропортов. |
| Secondly, Japan will pursue human resources development, especially through South-South cooperation. | Во-вторых, Япония будет заниматься развитием людских ресурсов, особенно по линии сотрудничества Юг-Юг. |
| Foreigners living in Mexico with the status of non-immigrant may in general terms pursue any lawful activity. | Иностранцы, находящиеся на территории страны в любом ином качестве, как правило, могут заниматься любой законной деятельностью. |
| Moreover, up to now universities have not encouraged women to pursue an academic career. | Кроме того, вплоть до настоящего времени университеты не поощряли женщин заниматься наукой. |
| The date of such a visit would depend on the readiness of the Russian Government to pursue a solution to the problems that had arisen. | Сроки такого визита будут зависеть от готовности правительства Российской Федерации заниматься решением возникших проблем. |
| My Special Representative has formally protested the imposition of national service obligations on staff members and will continue to pursue the matter. | Мой Специальный представитель заявил официальный протест в связи с введением в отношении сотрудников обязательств внутренней воинской повинности и будет продолжать заниматься этим вопросом. |
| I look forward to reporting on developments in this field as we pursue that goal. | И по мере того, как мы будем заниматься реализацией такой цели, я рассчитываю сообщать вам о событиях в этой сфере. |
| This provision stipulates that everyone shall be free to pursue the employment of his choice. | В соответствии с этим положением каждый свободен заниматься предпринимательской деятельностью по своему выбору. |
| There is a need to pursue issues detailed in this report in order to determine that adequate procedures are being implemented. | Следует продолжать заниматься вопросами, подробно освещенными в настоящем докладе, с тем чтобы убедиться в применении надлежащих процедур. |
| It promised to pursue the matter. | Оно пообещало и далее заниматься этим вопросом. |
| The United Nations Secretariat is ready to pursue further the issue of cosmetic products containing mercury in close cooperation with the WTO secretariat. | Секретариат Организации Объединенных Наций готов продолжать заниматься вопросом о косметических товарах, содержащих ртуть, в тесном сотрудничестве с секретариатом ВТО. |
| The Committee is concerned at the lack of progress in obtaining reimbursement and encourages the Secretary-General to pursue the issue. | Комитет озабочен отсутствием прогресса в деле возмещения этих сумм и настоятельно призывает Генерального секретаря продолжать заниматься этим вопросом. |