Opportunities for young people to pursue advanced or university education, or engage in research or be trained for self-employment are especially rare in developing countries. |
Возможности молодых людей в плане учебы в высших учебных заведениях, заниматься научно-исследовательской работой и обеспечивать самостоятельную занятость являются особенно ограниченными в развивающихся странах. |
I simply don't have the strength to pursue the matter any longer. |
Мне попросту не хватает сил, чтобы и дальше этим заниматься. |
It's great that you want to pursue design, but you're so new at it, and this was really important. |
Это прекрасно что ты хочешь заниматься дизайнерством Но ты еще совсем новичок в этом И... и это было очень важно. |
The Committee, and especially its Legal Subcommittee, should pursue the task of codifying the rules of law governing outer space. |
Комитету, и особенно его Юридическому подкомитету, следует заниматься решением задач, связанных с кодификацией правовых норм, регулирующих космическую деятельность. |
It is rarely a waste of time to pursue something you're drawn to, even if you end up quitting. |
Заниматься чем-то, к чему тебя тянет, редко бывает бесполезно, даже если в итоге ты это бросаешь. |
No programme has yet been formalized, but the Special Rapporteur will pursue this matter in the coming months, subject to the availability of resources. |
Пока еще не выработано никакой программы, однако Специальный докладчик будет заниматься этим вопросом в предстоящие месяцы при условии, если у него будут для этого ресурсы. |
Right to benefit from scientific progress The right to pursue scientific and technological research is enshrined in article 37 of the Basic Law. |
Право заниматься научными и техническими исследованиями закреплено в статье 37 Основного закона. |
At the same time, the Guinea-Bissau Government must pursue the comprehensive implementation of security sector reform according to the guidelines set out in the security sector reform document. |
В то же время правительство Гвинеи-Бисау должно заниматься всесторонним осуществлением реформы сектора безопасности в соответствии с руководящими положениями документа по этому вопросу. |
We must continue to pursue these issues and to make progress, as we have been doing and as has been evidenced. |
Мы обязаны продолжать заниматься этими вопросами и добиться прогресса, что мы уже и делаем, чему есть свидетельства. |
Given the fundamental importance of energy for development, it is important that we actively pursue the design and production of small and intermediate sized reactors. |
Учитывая принципиальное значение энергетической отрасли для процесса развития, нам важно активно заниматься разработкой и строительством малых и средних реакторов. |
But like any other society, we cannot pursue our natural economic, social and political development before settling the question of nationhood. |
Однако, как любое другое общество, мы не можем заниматься своим социальным и политическим развитием, не решив вопрос государственности. |
It has also substantially reduced the burden on women, who constitute some 80 per cent of farmers under this programme, thus allowing them to pursue other activities. |
Он также позволил значительно сократить нагрузку на женщин, которые составляют порядка 80 процентов фермеров, охваченных этой программой, что дало им возможность заниматься другой деятельностью. |
The Board noted recent developments on this issue and decided not to pursue any of the three options. |
Правление приняло к сведению последние события, связанные с данным вопросом, и приняло решение не заниматься ни одним из этих трех вариантов. |
Some of those recommendations in that report have already been implemented, and my delegation commends the Security Council for continuing to vigorously pursue this matter. |
Некоторые из содержавшихся в том докладе рекомендаций уже выполнены, и моя делегация отдает должное Совету Безопасности за то, что он продолжает активно заниматься этим вопросом. |
The Advisory Group asked the Secretary-General to pursue the matter further with a view to reducing the overhead rate to cover actual costs. |
Консультативная группа просила Генерального секретаря продолжать заниматься этим вопросом, с тем чтобы уменьшить эту ставку до уровня фактических расходов. |
Young people are registered for training in a vocation that they wish to pursue and for which they are suited, regardless of their gender. |
Молодые люди записываются на обучение по той профессии, которой они хотят заниматься и для которой они подходят, независимо от их пола. |
With regard to the fishing industry, the Chief Minister said that his Government would actively pursue the construction of proper docking facilities for fishing vessels. |
Что касается рыбного хозяйства, то главный министр заявил, что его правительство будет активно заниматься строительством надлежащих причальных сооружений для рыболовецких судов. |
In parallel, we must pursue with the Haitian authorities the rebuilding of institutions, in particular the judicial system, and promote the sustainable development of the country. |
Параллельно мы должны заниматься вместе с гаитянскими властями восстановлением институтов, в частности судебной системы, и содействовать устойчивому развитию страны. |
It may also initiate and pursue inquiries on its own motion, entrusting them to one of its members or independent specialists. |
Он также мог бы официально и оперативно заниматься собственными расследованиями, которые он будет поручать одному из своих членов или независимым экспертам. |
It should be noted that UNTAES has no mandate to pursue directly the question of the post-UNTAES military status of the region. |
Следует отметить, что ВАООНВС не уполномочена прямо заниматься вопросом о военном статусе района после истечения полномочий ВАООНВС. |
For that reason, the State had few records of those people and was unable to pursue matters unless complaints were received. |
По этой причине государство не располагает достаточной информацией об этих лицах и не имеет возможности заниматься этим вопросом без получения соответствующих жалоб. |
Their response has been marked by procrastination and stonewalling, indicating a lack of political will to pursue the matter seriously. |
Для их ответных мер характерны промедление и обструкционизм, что свидетельствует об отсутствии политической воли серьезным образом заниматься решением этого вопроса. |
My delegation also commends the President of the Assembly for his determination to pursue this matter further as one of his top priorities for the current session. |
Моя делегация также приветствует намерение Председателя Ассамблеи заниматься далее этим вопросом в числе приоритетных вопросов этой сессии. |
Is it possible to pursue all of them simultaneously? |
Можно ли заниматься созданием всех их одновременно? |
I intend to pursue these proposals subject to the guidance to be provided by the General Assembly on the report. |
Я намерен заниматься реализацией этих предложений с учетом руководящих указаний, которые будут вынесены Генеральной Ассамблеей в отношении данного доклада. |