Английский - русский
Перевод слова Pursue
Вариант перевода Заниматься

Примеры в контексте "Pursue - Заниматься"

Примеры: Pursue - Заниматься
The Stooges were required to release up to eight short films per year within a 40-week period; for the remaining 12 weeks, they were free to pursue other employment, time that was either spent with their families or touring the country to promote their live act. «Балбесы» должны были выпускать до восьми короткометражных фильмов в год в течение 40-недельного периода, в оставшиеся 12 недель, они могли спокойно заниматься другой работой, либо проводить время с семьёй, либо гастролировать по стране, в продвижении своего живого выступления.
It is not credible to repeatedly endorse the need for nuclear disarmament in United Nations resolutions and in other settings, and not to pursue the objective in the CD. Просто не верится, что можно то и дело подчеркивать в резолюциях Организации Объединенных Наций и на иных форумах необходимость ядерного разоружения и не заниматься этой задачей на КР.
Girls are often not encouraged or given the opportunity to pursue scientific and technological training and education, which limits the knowledge they require for their daily lives and their employment opportunities. Девочек часто не поощряют или не дают им возможности заниматься научной и технической подготовкой и обучением, что ограничивает объем знаний, который им требуется для повседневной жизни и получения работы.
With the imminent deposit of the final ratification or accession required for entry into force of the Convention, the Division for Ocean Affairs and the Law of the Sea of the Office of Legal Affairs continues to pursue activities in preparation for that event. Уже не за горами депонирование последней ратификационной грамоты или документа о присоединении, требуемых для вступления Конвенции в силу, и Отдел по вопросам океана и морскому праву при Управлении по правовым вопросам продолжает заниматься подготовкой к этому событию.
In the light of the above discussion and analysis, the Commission decided not to pursue further the issue of the separation of housing from post adjustment at small field duty stations. С учетом вышеизложенного обсуждения и анализа Комиссия постановила более не заниматься вопросом об исключении компонента расходов на жилье из корректива по месту службы в небольших периферийных местах службы.
Everybody has the right to freely choose employment, to be employed or self-employed or to pursue any other economic activity, or he may choose not to work if he owns a sufficient amount of money and property. Каждый имеет право на свободный выбор работы, работать по найму или заниматься предпринимательской либо любой другой хозяйственной деятельностью, или же может избрать не работать вообще, если ему позволяют сделать это денежные накопления или собственность.
During the biennium, in the area of security and safety, Support Services will continue to pursue the Organization-wide enhancement of security measures in view of the continuing threat of violence to the Organization. Что касается охраны и безопасности, то в течение этого двухгодичного периода службы вспомогательного обслуживания будут продолжать заниматься усилением в масштабах всей Организации мер безопасности, учитывая по-прежнему стоящую перед Организацией угрозу совершения актов насилия.
Since the deeply rooted causes of the conflict had not yet been totally eradicated, the United Nations Tajikistan Office of Peace-building was established to pursue the political objectives of post-conflict peace-building. Поскольку глубоко укоренившиеся причины конфликта ликвидированы еще не полностью, было учреждено Отделение Организации Объединенных Наций по поддержке миростроительства в Таджикистане, перед которым была поставлена цель заниматься политическими задачами постконфликтного миростроительства.
At the Sixteenth Meeting, the former Chair sought and was given assurances by the 2004 and 2005 Chairs of the Executive Committee that they would pursue this issue further, which they did. На шестнадцатом Совещании бывшему Председателю, который просил об этом, были даны заверения председателями Исполнительного комитета в 2004 и 2005 годах о том, что они будут и далее заниматься решением этого вопроса, что они и сделали.
Following the conclusion of the general collective negotiations in the year 2000, the organisations of the social partners set up three funds intended to cover support projects and measures to develop vocational training and encourage people to pursue it. По завершении в 2000 году общих коллективных переговоров, организации социальных партнеров учредили три фонда, которые должны заниматься вспомогательными проектами и организацией профессионально-технического обучения, а также агитировать население к прохождению такого обучения.
However, the problem remains that visitors are disappointed by not being granted access to the Security Council Chamber when the Council is in session, and this is a matter which the Department continues to pursue. Однако сохраняется проблема, связанная с разочарованием посетителей, когда им отказывают в посещении зала заседаний Совета Безопасности, когда эти заседания проходят, и Департамент продолжает заниматься решением этого вопроса.
In order to approach this vision, in partnership with Governments, other United Nations and bilateral agencies, NGOs and civil society, and in recognition of UNICEF resources, experience and comparative advantage, UNICEF will pursue the strategies and areas of action detailed below. Для достижения этой перспективы в партнерстве с правительствами, другими учреждениями системы Организации Объединенных Наций и двусторонними организациями, неправительственными организациями и гражданским обществом, а также с учетом ресурсов, опыта и сравнительных преимуществ ЮНИСЕФ Фонд будет заниматься осуществлением стратегий и деятельностью, о которых подробно говорится ниже.
It will pursue its work in the establishment and implementation of the Authority's financial management and control mechanisms, the Authority's staff regulations and rules and other internal administrative policies and procedures. Оно будет продолжать заниматься созданием и обеспечением функционирования механизма финансового управления и контроля Органа, выполнением положений и правил о персонале и других внутренних административных инструкций и процедур Органа.
They may do so at any of the participating universities, which provide facilities for the successful candidates to pursue their academic research and studies for three to six months free of tuition, followed by an internship period of up to three months with the Division. Они могут заниматься этим в любом из участвующих университетов, которые предоставляют базу для продолжения отобранными кандидатами их академической научной работы и исследований на протяжении трех-шести месяцев без взимания платы за обучение, после чего следует составляющий до трех месяцев период прохождения стажировки в Отделе.
In our opinion, we must pursue the implementation of that resolution and find a satisfactory solution to such issues as the disarmament and disbanding of the Lebanese militias and the extension of Lebanese authority throughout the territory of the country. На наш взгляд, мы должны продолжать заниматься осуществлением этой резолюции и искать удовлетворительное решение таких проблем, как разоружение и роспуск ливанских военизированных формирований и распространение ливанского контроля на всю территорию страны.
The Administration informed the Board that actions had been taken to close the inactive funds and that a staff member would be appointed on a full-time basis to pursue the closure of inactive trust funds. Администрация информировала Комиссию о том, что были приняты меры к тому, чтобы закрыть бездействующие фонды, и что будет назначен штатный сотрудник, который будет заниматься исключительно закрытием бездействующих целевых фондов.
Draft II on the appointment of special coordinators is of lesser importance, which we will pursue only if the member States are still interested in the appointment of special coordinators. Что же касается проекта II - о назначении специальных координаторов, то он имеет менее важное значение, и им мы будем заниматься только в том случае, если государства-члены все еще питают интерес к назначению специальных координаторов.
Associate collaborators shall be permitted to pursue their work at the College and shall be expected to provide advice and assistance in matters related to the work programme of the College. Ассоциированным сотрудникам разрешается заниматься своей работой в Колледже, и при этом ожидается, что они будут оказывать консультационные услуги и помощь в вопросах, связанных с программой работы Колледжа.
They claim that the new legislation removes their right to pursue traditional fishing other than in the limited sense preserved by the law and that the commercial aspect of fishing is being denied to them in exchange for a share in fishing quota. Они утверждают, что новое законодательство лишает их права заниматься традиционным рыболовством, допуская его лишь в ограниченном смысле, отведенном для них законом, и что в обмен на какую-то долю в рыбопромысловой квоте они лишаются коммерческого компонента рыбного промысла.
The children are encouraged to pursue activities of their choice like creative arts, performing arts, environment, astronomy, photography, integrated activities, physical activities, science related activities etc. Детей поощряют заниматься по своему выбору такими видами деятельности, как детское творчество, исполнительское искусство, охрана окружающей среды, астрономия, фотография, комплексные мероприятия, физкультура, научная деятельность и т. д.
Now that it ventured to the other side of the world and fared poorly, it is unlikely to want to pursue other futile projects, such as reforming the OAS, deterring further confrontation between Venezuela and Colombia, or ensuring free and fair elections in Nicaragua. Теперь, когда она решилась перейти на другую сторону мира и показала скромные результаты, вряд ли она захочет заниматься другими безрезультатными проектами, такими как реформирование ОАГ, сдерживание дальнейшего противостояния между Венесуэлой и Колумбией или обеспечение свободных и справедливых выборов в Никарагуа.
We therefore support the proposal in the reform package submitted by the Secretary-General for the creation of an Office of Development Financing that will pursue this endeavour full-time in tandem with the proposed "development dividend". Поэтому мы выступаем в поддержку предложения, которое содержится в представленном Генеральным секретарем комплексе реформ и направленно на создание Управления по финансированию развития, которое в полном объеме будет заниматься этими вопросами наряду с предложенным "дивидендом для развития".
Mr. Leuprecht assured the representative of the United States that he would pursue the five points mentioned, in addition to economic, social and cultural rights, including the burning issue of health in Cambodia and the enormous debts incurred by families for health services. Г-н Лойпрехт заверяет представителя Соединенных Штатов в том, что он будет заниматься деятельностью в пяти упомянутых областях, помимо экономических, социальных и культурных прав, включая актуальную проблему здравоохранения в Камбодже и проблему огромных долгов, в которых оказались семьи из-за необходимости оплаты медицинских услуг.
My Special Representative, Legwaila Joseph Legwaila, continues to pursue and protest about the matter, including the detention by the Government of some local staff on the basis of national service obligations. Мой Специальный представитель Легваила Джозеф Легваила продолжает заниматься этим вопросом и заявляет протесты в связи с ним, в том числе в отношении ареста правительством нескольких местных сотрудников на основании требований о прохождении национальной службы.
A few bilateral agencies, often prodded by national disabled persons' organizations, were among the first development agencies to pursue disability mainstreaming in development cooperation in the 1990s. Несколько двусторонних учреждений, нередко под давлением со стороны национальных организаций инвалидов, одними из первых среди учреждений по вопросам развития начали в 90-е годы заниматься учетом интересов инвалидов в рамках сотрудничества в целях развития.