| Those who seek peace will condemn incitement, instead of promoting it. | Те, кто стремится к миру, будут не поощрять подстрекательство, а осуждать его. |
| Managers are also responsible for guiding and motivating their staff and promoting their development. | На руководителях лежит также обязанность направлять работу и мотивировать своих сотрудников и поощрять их профессиональный рост. |
| Participants praised the usefulness of such a process and agreed to continue promoting the exchange of experience and the synergies between ECE conventions. | Участники подчеркнули целесообразность такого процесса и решили и далее поощрять обмен опытом и синергизм между конвенциями ЕЭК. |
| This highlights the importance of promoting and developing national strategies for human resources as a primary driver of national ICT capacity-building. | В этой связи важно поощрять и разрабатывать национальные стратегии в сфере людских ресурсов как важнейший фактор укрепления национального потенциала в области ИКТ. |
| It includes a specific commitment to promoting the participation and presence of young women in political office at all levels. | Он включает отдельное обязательство поощрять участие и присутствие молодых женщин в политической жизни на всех уровнях. |
| Focus should be equally placed on facilitating cross-border dialogue between civil society and local authorities and promoting peaceful interaction and economic activity. | Необходимо также содействовать трансграничному диалогу между гражданским обществом и местными властями и поощрять мирные контакты и экономическую деятельность. |
| Prevention requires promoting and achieving transformation in individual, interpersonal, community and wider societal behaviours and practices in all public and private spaces. | Для предупреждения необходимо поощрять и добиваться преобразований в индивидуальных, межличностных, общинных и более широких социальных моделях поведения и практике во всех общественных и личных сферах. |
| To further enhance the impact of the evaluations, the Unit has also been working on better promoting the dissemination of findings and lessons learned. | В целях еще большего усиления воздействия этих оценок Группа также стремится активнее поощрять распространение выводов и полученного опыта. |
| For instance, advertising is prohibited from directly or indirectly discriminating against anyone as well as from promoting discrimination. | Например, в рекламе запрещается допускать проявления прямой или косвенной дискриминации в отношении кого-либо, а также поощрять дискриминацию. |
| Efforts at the global, regional and country levels demonstrate a strong commitment to promoting the rights of indigenous women and girls. | Усилия, предпринятые на глобальном, региональном и страновом уровнях, демонстрируют твердую решимость поощрять права женщин и девочек из числа коренных народов. |
| It recommended inter alia increasing budgetary allocation to the Judiciary; promoting Alternative Dispute Resolution and taking measures to address corruption within judicial system. | Оно рекомендовало среди прочего увеличить бюджетные ассигнования на судебную систему; поощрять альтернативное разрешение споров; и принять меры по борьбе с коррупцией в рамках судебной системы. |
| Uruguay encouraged Italy to continue promoting gender equity. | Уругвай призвал Италию продолжать поощрять гендерное равенство. |
| (b) The framework must be capable of adequately promoting, protecting and monitoring the implementation of the Convention. | Ь) структура должна иметь возможность соответствующим образом поощрять, защищать и отслеживать осуществление Конвенции. |
| That body should have the role of protecting judicial independence and promoting judicial accountability. | Этот орган должен быть призван защищать судебную независимость и поощрять подотчетность судебной системы. |
| The CNDHL recommends promoting and encouraging the formation of civil society organizations to carry out activities in the general interests of the population. | НКПЧС рекомендовала поощрять и поддерживать подготовку и деятельность организаций гражданского общества в области защиты общих интересов населения. |
| The Government is committed to promoting gender equality, as enshrined in the Constitution, and is making efforts to ensure women's empowerment. | Правительство исполнено решимости поощрять гендерное равенство, как того требует Конституция, и прилагать усилия к расширению прав и возможностей женщин. |
| They should create a public platform for reporting and debating performance and promoting public participation in independent review mechanisms. | Им следует создавать общественные платформы для отчетности и обсуждения хода выполнения задач и поощрять участие общественности в независимых механизмах обзора. |
| Competent authorities promoting the application of the most appropriate technology in order to prevent industrial accidents and protect human beings and the environment. | Компетентным органам следует поощрять применение наиболее приемлемой технологии с целью предотвращения промышленных аварий и защиты населения и окружающей среды. |
| Tunisia is intent on promoting the values - liberty, tolerance and solidarity - which are both authentic and modern. | Тунис стремится поощрять ценности, свободу, терпимость и солидарность, которые являются одновременно и подлинными, и современными ценностями. |
| To that end, the Network commits itself to promoting universal acceptance of the Convention and of the rules therein. | С этой целью Сеть обязуется поощрять универсальное принятие Конвенции и ее норм. |
| We are ready to join hands with all countries in opposing the use of force in international relations and in preserving and promoting multilateralism. | Мы готовы рука об руку со всеми странами противостоять применению силы в международных отношениях и сохранять и поощрять многосторонность. |
| The Government should be promoting research on drug addiction and alcoholism, particularly in the context of a worsening economic situation. | Правительству следует поощрять научные исследования по вопросам наркомании и алкоголизма, особенно в контексте ухудшения экономического положения. |
| The newly appointed High Commissioner is committed to protecting and promoting women's rights in all OHCHR activities. | Вновь назначенный Верховный комиссар преисполнена решимости защищать и поощрять права женщин во всей деятельности УВКПЧ. |
| Bosnia and Herzegovina considers it necessary to strengthen mutual trust further between regional countries, promoting openness and transparency in all military issues. | Босния и Герцеговина считает необходимым продолжать укреплять взаимное доверие между странами региона, поощрять открытость и транспарентность во всех военных вопросах. |
| Instead of promoting tolerance and respect, those actors had abused the Conference and denigrated its noble objectives. | Вместо того чтобы поощрять чувство терпимости и уважения, эти стороны использовали Конференцию в своих корыстных интересах и опорочили ее благородные цели. |