Английский - русский
Перевод слова Promoting
Вариант перевода Поощрять

Примеры в контексте "Promoting - Поощрять"

Примеры: Promoting - Поощрять
The event is held every two years and is aimed at promoting the achievement of member countries in the development of trade facilitation, electronic business and activities. Эта церемония проводится один раз в два года и преследует цель поощрять достижения стран-членов в деле развития инструментов упрощения процедур торговли, электронных деловых операций и смежных видов деятельности.
Efforts should focus on prospects for promoting creativity and providing instruments and know-how, in the framework of strengthening cultural identities, dialogue between scientific disciplines and specialties and local, indigenous and peasant knowledge. Необходимо поощрять творческий подход и обеспечивать инструменты и знания для укрепления культурной самобытности, научного диалога и обмена знаниями с участием местных общин, представителей коренных народов и сельских жителей.
Article 11 of the Kampala Convention commits States to promoting and creating satisfactory conditions for durable solutions to displacement, including voluntary and sustainable return, local integration or relocation in safety and in dignity. Статья 11 Кампальской конвенции обязывает государства поощрять и создавать благоприятные условия для долгосрочных решений проблемы перемещения, включая добровольное устойчивое возвращение, интеграцию в местные общины или переселение в безопасных и достойных условиях.
123.160. Continue promoting the right of women, especially rural women and guarantee their equality in employment opportunities (Armenia); 123.161. 123.160 Продолжать поощрять права женщин, особенно проживающих в сельских районах, и обеспечивать равенство их возможностей в сфере занятости (Армения);
Aside from the commitment to promoting gender equality and the empowerment of women, social integration and issues relating to specific social groups are absent from the framework. Помимо обязательства поощрять равенство мужчин и женщин и расширение прав и возможностей женщин, в рамках Целей отсутствуют задачи обеспечения социальной интеграции и вопросы, касающиеся конкретных социальных групп.
138.187. Continue promoting the right to health of its citizens, particularly maternal and child health services (Brunei Darussalam); 138.187 продолжать поощрять право своих граждан на здоровье и, в частности, развивать службы охраны здоровья матери и ребенка (Бруней-Даруссалам);
Likewise, article 204 stipulates that the transparency and social control branch of government shall be responsible for promoting and encouraging citizen participation and for protecting the exercise and realization of rights. Статья 204 Конституции устанавливает, что органы, осуществляющие функцию обеспечения транспарентности и общественного контроля, обязаны поощрять и стимулировать участие граждан в этой деятельности, защищать соблюдение и пользование правами человека.
With a view to promoting greater participation in decision making, UNEP has been working with civil society groups in order to raise their consciousness and enable them to identify and articulate their interests with respect to environmental issues. Стремясь поощрять участие общественности в принятии решений, ЮНЕП ведет работу с общественными организациями, направленную на лучшее осознание ими актуальных проблем и развитие у них способности определять и четко выражать свои интересы, касающиеся экологических вопросов.
The unit will do so by drawing on existing expertise in the Office, promoting horizontal and vertical linkages, analysing trends in our operating environment and more effectively monitoring results. В своей работе данное подразделение будет использовать имеющиеся в Управлении профессиональные возможности, поощрять горизонтальные и вертикальные связи, анализировать тенденции, действующие в наших оперативных условиях, и более эффективно отслеживать результаты.
PRSPs, human rights impact assessments, and the monitoring of policy and decision-making processes all provide some means of promoting participatory rights in the context of globalization. ДССН, оценки воздействия на права человека и контроль за процессами разработки политики и принятия решений - все это позволяет поощрять права на участие в контексте глобализации.
His vision for the world is rooted in the extraordinary experience of the country, where the United Nations and the international community were instrumental in maintaining peace and security and promoting democratization and rapid economic development. В основе его видения мира лежит богатейший опыт страны, в которой Организация Объединенных Наций и международное сообщество стремятся поддерживать мир и безопасность и поощрять демократизацию и ускоренное экономическое развитие.
A few members held the view that there was some inconsistency in developing an elite body of senior managers at varying levels with a view to promoting mobility for the purpose of sharing information and experience across the common system. Некоторые члены высказали мнение, в соответствии с которым наблюдается некоторое противоречие между процессом формирования элитного корпуса старших руководителей на различных уровнях и стремлением поощрять мобильность для целей обмена информацией и опытом на уровне общей системы.
The Unit will also continue in its routine role of supporting the growth of governance, promoting programmes such as the disbandment of illegal armed groups programme and providing analysis of the provincial military security situation. Группа будет продолжать также выполнение своих обычных задач, т.е. оказывать поддержку развитию управления, поощрять осуществление программ, как-то программа роспуска незаконных вооруженных групп, и обеспечивать анализ положения в области безопасности в провинциях.
One of the major reasons cited for promoting partnerships between private food companies and Governments is that food corporations have the ability to promote healthier dietary habits and are therefore a part of the solution to reduce and prevent the obesity epidemic. В числе главных аргументов в пользу налаживания партнерских отношений между частными продовольственными компаниями и правительствами называется то обстоятельство, что пищевые корпорации имеют возможность поощрять формирование у населения более здоровых привычек в области питания, способствуя таким образом уменьшению масштабов эпидемии ожирения и препятствуя ее дальнейшему распространению.
The Non-Discrimination Act (21/2004) requires public authorities to actively promote equality and non-discrimination, and to formulate plans for promoting ethnic equality. Закон о борьбе с дискриминацией (21/2004) требует от государственных властей активно поощрять равенство и недискриминацию и готовить планы по поощрению этнического равенства.
This decision was not taken lightly, and it reflects our commitment to support and promote the work of OPCW, an international organization that is successfully promoting international security by combating the spread of weapons of mass destruction. Это решение не было принято легко, и оно отражает нашу решимость поддерживать и поощрять работу ОЗХО - международной организации, которая успешно утверждает международную безопасность за счет борьбы с распространением оружия массового уничтожения.
Her main points were that the Romanian government started actively promoting ICTs in 2001 and adopted a National Strategy for the Information Society as a national priority in 2002. Она особо отметила тот факт, что румынское правительство начало активно поощрять развитие ИКТ в 2001 году, а в 2002 году утвердило в качестве национального приоритета стратегию построения информационного общества.
Encourage a culture of tolerance, actively promoting dialogue and mutual respect, by developing educational and other programs aimed at the prevention of violations of human rights, war crimes and crimes against humanity. Поощрять культуру терпимости, активно развивая диалог и взаимное уважение, путем разработки просветительских и иных программ, направленных на предотвращение нарушений прав человека, военных преступлений и преступлений против человечности.
He also recommended that UN/CEFACT actively encourage the establishment of national trade facilitation bodies as a platform for promoting and coordinating UN/CEFACT work in all member States. Он также рекомендовал СЕФАКТ ООН активно поощрять создание национальных органов по упрощению процедур торговли в качестве платформы для поощрения и координации деятельности СЕФАКТ ООН во всех государствах-членах.
We will continue to look for ways to partner with civil society and the private sector to promote sport as a means of promoting intercultural, post-conflict and peacebuilding dialogues. Мы будем продолжать работу по поиску партнеров в гражданском обществе и частном секторе для того, чтобы поощрять использование спорта в качестве средства для содействия межкультурному, постконфликтному диалогу и диалогу в области миростроительства.
To this end, we need to affirm our common commitment to promoting institutions and methods of joint action and cooperation between peoples and nations, and especially to fostering education for peace, at a level well above the necessary and hoped-for structural reforms. С этой целью нам следует подтвердить наше общее обязательство поощрять институты и методы, направленные на совместную деятельность и сотрудничество между народами и государствами, и в особенности привитие культуры мира на таком уровне, который намного превосходит уровень необходимых и желательных структурных реформ.
The human rights system was based upon recognition of the fact that all States were responsible for respecting and promoting the human rights of all persons within their jurisdiction. Система прав человека базируется на признании того, что все государства обязаны уважать и поощрять права человека всех лиц в рамках своей юрисдикции.
It also stands as a symbol of its exemplary cooperation with IAEA, the agency entrusted by the community of nations with the task of promoting the development and practical use of atomic energy for peaceful purposes throughout the world. Он также является очевидным символом образцового сотрудничества с международной организацией, на которую сообщество государств возложило задачу поощрять во всем мире разработку и практическое использование атомной энергии в мирных целях.
In carrying out its tasks as an institution, the United Nations should be promoting a more integrated approach to assessing the impact of technological change on international security. Выполняя свои задачи как учреждение, Организация Объединенных Наций должна поощрять применение более комплексного подхода к оценке воздействия развития техники на международную безопасность.
Thus, there is a need for Africa to achieve some key interrelated objectives, particularly integrating transport and communications infrastructures, production facilities and national markets; creating an environment that guarantees security, freedom and rights, and the promoting of cross-national initiatives and enterprises. Поэтому Африке необходимо достичь некоторых ключевых взаимозависимых целей, в частности обеспечить интеграцию инфраструктур транспорта и связи, производственных объектов и национальных рынков; создать такие условия, при которых будет гарантироваться безопасность, свобода и права; а также поощрять межнациональные инициативы и предприятия.