Английский - русский
Перевод слова Promoting
Вариант перевода Поощрять

Примеры в контексте "Promoting - Поощрять"

Примеры: Promoting - Поощрять
In accordance with the Buenos Aires Plan of Action, Argentina considers it appropriate to renew its commitment to promoting and strengthening ties between the States members of the zone through intensified exchanges of information from each country, including political, economic, social and cultural aspects. В соответствии с Буэнос-Айресским планом действий Аргентина считает целесообразным вновь заявить о своей готовности поощрять и укреплять связи между государствами - членами зоны на основе расширения обмена информацией, получаемой от каждой страны, включая информацию по политическим, экономическим, социальным и культурным вопросам.
We should encourage business, especially multinational corporations, to make use of their advantage, in accordance with the United Nations Charter and Security Council resolutions, to work actively and to play a constructive role in preventing conflict and promoting the settlement of conflicts. Мы должны поощрять деловые круги, особенно многонациональные корпорации, к тому, чтобы они использовали свои преимущества в соответствии с Уставом ООН и резолюциями Совета Безопасности, активно работали и играли конструктивную роль в предотвращении конфликтов и содействии их урегулированию.
The draft resolution emphasizes the importance of promoting understanding, tolerance and friendship, and affirms the significance of dialogue as a tool to translate shared values of religions and cultures into action. В проекте резолюции подчеркивается важность того, чтобы поощрять взаимопонимание, терпимость и дружбу и подтверждается значение диалога, как средства претворения в действительность общих ценностей религий и культур.
Governments should also promote and enable investments in energy by leveraging official development assistance, promoting technological cooperation and exploring other innovative arrangements that would prioritize and support energy for sustainable development. Правительствам также следует поощрять инвестиции в энергетику и создавать условия для капиталовложений путем привлечения заемных средств под официальную помощь в целях развития, содействия развитию технического сотрудничества и изучения других новаторских механизмов, которые могли бы обеспечивать приоритетное развитие и поддержку энергетики в интересах устойчивого развития.
Mr. Shahbaz, speaking on behalf of the Group of 77 and China, encouraged UNIDO to continue promoting private sector development, agro-industries, modern technologies, investment and access to energy in the interests of industrialization in developing countries. Г-н Шахбаз, выступая от имени Группы 77 и Китая, призывает ЮНИДО продолжать поощрять развитие частного сектора, агропромышленного комплекса, внедрение современных технологий, инвестиции, а также облегчать доступ к энергоресурсам в интересах индустриализации в развивающихся странах.
The transition from aid to self-sustained growth should be encouraged, inter alia by promoting the national and local ownership of UNIDO's programmes and utilizing systems, equipment, and facilities that reflect the maintenance and management capabilities of the countries in question. Следует поощрять переход от получения помо-щи к самодостаточному экономическому развитию, в частности, путем содействия участию национальных и местных ведомств в осуществлении программ ЮНИДО и использования систем, оборудования и средств, отражающих технические и управленческие возможности соответствующих стран.
Specifically, he suggested human rights education with a focus on promoting tolerance; reform of the system of administration of justice to ensure access to justice for all; and the promotion of intercultural democracy that would facilitate participation by ethnic and racial minorities in the political process. Конкретно он предложил организовать образование в области прав человека, нацеленное на поощрение терпимости, реорганизовать систему отправления правосудия в целях обеспечения доступа к правосудию для всех, а также поощрять межкультурную демократию, которая будет способствовать участию этнических и расовых меньшинств в политическом процессе.
It is therefore important to promote investment and distribution networks of gas throughout the region. Furthermore, change in relative prices of energy sources through taxation is another important tool for promoting shifts in the use of these various sources. Поэтому важно во всем регионе поощрять инвестиции в газовую промышленность и содействовать созданию газораспределительных сетей. Кроме того, еще одним важным средством содействия изменению пропорций между различными энергоносителями в сфере энергопотребления является варьирование уровней их относительных цен путем налогообложения.
In conclusion, I would like to state that the Government of Pakistan is fully committed to promoting ICT as one of the vehicles of development. В заключение я хотел бы заявить о том, что правительство Пакистана преисполнено решимости всесторонним образом поощрять распространение ИКТ как одной из движущих сил развития.
To stimulate, formulate and execute programmes/projects combating social inequality, misery and poverty, and promoting personal and intellectual growth, self-esteem, autonomy, and improved living conditions for people at risk. Поощрять, формулировать и осуществлять программы/проекты, направленные на борьбу с социальным неравенством, нищетой и бедностью и на содействие формированию личности и интеллектуальному развитию, чувства самоуважения, обеспечению независимости и улучшению жилищных условий лиц, относящихся к группам риска.
UN-Biotech is an inter-agency mechanism aimed at promoting coherence in, and coordination of, United Nations system actions aimed at the implementation of the agenda defined by the Millennium Declaration and the World Summit on Sustainable Development. Сеть «ООН-биотех» представляет собой межучрежденческий механизм, призванный поощрять согласованность и координацию мер системы Организации Объединенных Наций, направленных на осуществление повестки дня, обозначенной в Декларации тысячелетия и на Всемирной встрече на высшем уровне по устойчивому развитию.
For its part, environmental education would have the aim of laying the groundwork for a national policy, placing an action framework at the disposal of actors, and promoting community participation and an active partnership. Необходимо вести пропагандистскую деятельность в области охраны окружающей среды, с тем чтобы заложить основы национальной политики, создать возможности для участия соответствующих субъектов в такой деятельности и поощрять привлечение населения и установление тесных партнерских связей.
Its Constitution recognized the multicultural nature of Ecuadorean society, and the Government was committed to preserving and promoting the cultural legacy of the diverse ethnic groups as well as to implementing laws and regulations adopted with a view to ensuring the rights of all citizens. В конституции этой страны признается многокультурный характер эквадорского общества, и правительство стремится сохранять и поощрять культурное наследие различных этнических групп, а также обеспечивать выполнение законов и нормативных положений, принятых для гарантирования прав всех граждан.
As a moral and pluralistic society, Indonesia was committed to promoting respect for human rights and taking into account the varied cultural, ethnic and religious composition of the nation, as provided for in the 1993 Vienna Declaration and Programme of Action. Индонезия, являясь высоконравственным и плюралистическим обществом, исполнена решимости поощрять уважение прав человека и учитывать интересы различных культурных, этнических и религиозных групп, образующих индонезийскую нацию, как это предусмотрено в Венской декларации и Программе действий 1993 года.
The international community should therefore work towards promoting a norm of interaction and relations between nations based on dialogue, cooperation and mutual respect so as to maintain peace and security and encourage development and social progress throughout the world. В этой связи международному сообществу необходимо стремиться поощрять нормы взаимодействия и налаживания отношений между нациями на основе диалога, сотрудничества и взаимного уважения, с тем чтобы сохранить мир и безопасность и содействовать развитию и социальному прогрессу во всем мире.
It is clear, therefore, that the road to peace is a complex one, and it is these very complexities we should be promoting and discussing today. Ясно, что путь к миру - это сложный путь, и именно эти сложности мы должны сегодня поощрять и обсуждать.
Mr. PARANHOS said that it was important to safeguard multilateralism and consensus, as they were the best means of promoting better understanding among States and achieving results in the interests of all. Г-н ПАРАНЬОС отмечает, что важно сберегать многосторонность и консенсус, ибо они-то и представляют собой наиболее адекватные средства с целью поощрять лучшее понимание между государствами и достижение результатов, которые отвечали бы всеобщему интересу.
Even if a State interested in promoting the manufacture and supply of tangible property wishes to encourage sellers to act as suppliers of credit, it need not do so to such an extent that other parties are excluded from offering competitive acquisition financing. Даже если государство, заинтересованное в развитии производства и увеличении объема поставок материального имущества, желает поощрять продавцов выступать в качестве кредитодателей, оно должно это делать таким образом, чтобы другие стороны не были исключены из сферы предложения конкурентного финансирования в целях приобретения.
We must encourage and support the initiatives of the Mano River Union aimed at carrying out institutional reforms promoting closer subregional integration among its countries and ensuring greater effectiveness in the settlement of transboundary problems. Мы должны поощрять и поддерживать инициативы Союза стран бассейна реки Мано, направленные на реализацию институциональных реформ, способствующих более тесной субрегиональной интеграции его стран и обеспечивающих более эффективное урегулирование трансграничных проблем.
Contribute to and foster the development of cooperation between international organizations and NGOs engaged in promoting the development of real estate-markets in transition economies. оказывать содействие и поощрять расширение сотрудничества между международными организациями и НПО, занимающимися стимулированием развития рынков недвижимости в странах с переходной экономикой;
More energetic encouragement should be given to economic growth in these countries and to promoting the adoption and enhancing of the effectiveness of the implementation of national strategies to combat poverty, hunger, sickness and to enhance financial stability. Необходимо более энергично поощрять наметившийся рост экономики в этих странах, содействовать принятию и повышению эффективности реализации национальных стратегий по борьбе с бедностью, голодом, болезнями, а также повысить финансовую стабильность.
The Assembly also encouraged the Institute to continue to promote and undertake research and training on gender mainstreaming and to assist countries in promoting political participation and economic and social advancement of women. Ассамблея рекомендовала также Институту продолжать поощрять и осуществлять научно-исследовательские и учебные программы по вопросам учета гендерных аспектов и оказывать странам помощь в деле поощрения участия женщин в политической деятельности и улучшения их социально-экономического положения.
Non-governmental organizations played a key role in promoting tolerance and making the international community aware of intolerance and discrimination, and they, too, must also be encouraged to continue their work. Необходимо также поощрять неправительственные организации, играющие существенную роль в деле содействия привитию чувства терпимости и информирования международного сообщества о случаях нетерпимости и дискриминации, к тому, чтобы они продолжали свою деятельность.
The Secretary-General has committed himself, in turn, to promoting a culture where excellence and continuous learning are valued and expected and where merit, productivity and achievement are rewarded. Генеральный секретарь, в свою очередь, обязался поощрять формирование такой культуры, в которой ценятся и предполагаются высокое профессиональное мастерство и постоянное самосовершенствование и вознаграждаются талант, плодотворный труд и личные достижения.
The State shall also encourage and support the initiatives of local communities for the resolution of their housing problems and for promoting the establishment of housing cooperatives and self-help projects. Ему также надлежит поощрять и поддерживать инициативы местных органов власти и населения, направленные на решение их жилищных проблем и стимулирующие индивидуальное строительство и создание жилищных кооперативов.