Английский - русский
Перевод слова Promoting
Вариант перевода Поощрять

Примеры в контексте "Promoting - Поощрять"

Примеры: Promoting - Поощрять
The French Government is deeply committed to the principles of the universality, indivisibility and effectiveness of human rights, which it is responsible for promoting in all of the French overseas collectivities. Французское правительство глубоко привержено принципам всеобщности, неделимости и эффективности прав человека, которые оно стремится поощрять во всех заморских департаментах и территориях.
The programme has been successful in identifying infections, raising awareness about the disease and promoting preventive measures among citizens and our large numbers of illegal immigrants alike. В рамках этой программы удается обнаруживать инфекции, повышать уровень информированности населения об этом заболевании и поощрять профилактические меры среди граждан страны, равно как и среди нелегальных иммигрантов.
119.166. Continue promoting internal debates towards a better regulation of the consultation processes with indigenous peoples on issues that affect them directly (Peru); 119.166 продолжать поощрять внутренние дискуссии об улучшении регулирования процесса консультаций с коренными народами по непосредственно касающимся их вопросам (Перу);
In France, initial training for teachers is subject to a decree that integrates human rights values and specifies the professional competences required of teachers as public officials, acting ethically and responsibly and promoting equality and non-discrimination. Во Франции начальная педагогическая подготовка регламентируется указом, в котором устанавливаются правозащитные ценности и уточняются требования к профессиональной квалификации учителей в качестве государственных служащих, обязанных соблюдать этические нормы и поощрять равенство и недискриминацию.
The Human Rights Council could consider encouraging the dissemination of the guidance to all relevant parts of Government as well as other stakeholders and promoting its use in programmes and policies to eliminate maternal mortality and morbidity. Совету по правам человека следует рассмотреть вопрос о содействии распространению пособия во всех соответствующих звеньях государственного аппарата, а также для других заинтересованных сторон и поощрять его применение в программах и политике по искоренению материнской смертности и заболеваемости.
The Programme states that gender equality is a central value in the Finnish society and that the entire Government commits itself to promoting equality in all decision-making. В Программе говорится, что гендерное равенство является одной из главных ценностей финского общества и что все правительство обязано поощрять равноправие на всех уровнях принятия решений.
China will effectively implement the Action Plan once it is adopted by seeking to balance development between urban and rural areas and among regions, accelerating social development, with emphasis on improving people's welfare, and promoting social equity and justice. После принятия этого плана действий Китай обеспечит его всестороннее осуществление, стремясь сбалансировать развитие городских и сельских районов, а также различных регионов, добиться улучшения социальных показателей, с упором на благосостояние населения, и поощрять социальное равенство и справедливость.
We are working to ensure sports training from early childhood with a view to promoting the talents of those who stand out as future athletes to champion and raise the level of our country in international sport. Мы стремимся добиться того, чтобы дети занимались спортом с самого раннего возраста, с тем чтобы поощрять таланты тех спортсменов, которые в будущем могут стать чемпионами и поднять престиж нашей страны в международном спорте.
The High Commissioner committed OHCHR to considerably enhancing its work on the Goals to ensure that due attention is paid to human rights, both in the process and in the outcomes of the implementation of the Goals, as well as promoting rights-sensitive poverty reduction strategies. Верховный комиссар поручила УВКПЧ существенно активизировать его работу над целями для обеспечения уделения должного внимания правам человека, как в процессе, так и после осуществления целей, а также поощрять те стратегии сокращения нищеты, которые учитывают правозащитные аспекты.
The decree of 28 June 1988 regulating the accreditation and subsidization of amateur art companies is aimed at promoting the performing arts for a broad audience, supporting volunteer cultural companies and, in particular, encouraging young people to become interested in the arts. Декрет от 28 июня 1988 года о порядке регистрации и субсидирования любительских художественных коллективов направлен на то, чтобы поощрять вовлечение широких слоев населения в занятия сценическим искусством, оказывать поддержку добровольным культурным объединениям, а также содействовать приобщению молодежи к искусству.
UNIDO should assist developing countries in their efforts to overcome difficulties arising from economic globalization by helping to build trade and productive capacities, facilitating access to modern and innovative technologies and promoting investment. ЮНИДО должна оказывать содействие развивающимся странам в их усилиях по преодолению трудностей, вытекающих из процесса глобализации экономического развития, помогать наращивать объемы торговли и производственную мощность, содействовать получению доступа к современным инновационным технологиям и поощрять инвестиции.
At the same time, some member States proposed promoting synergies among agreements by seeking cooperation with other relevant international organizations and regional and global conventions, which would allow for a more intensive exchange of experience gained and lessons learned. В то же время некоторые государства-члены предложили поощрять синергизм между соглашениями путем налаживания сотрудничества с другими соответствующими международными организациями, а также с региональными и глобальными конвенциями, что позволит более активно обмениваться накопленным опытом и извлеченными уроками.
While applauding that Department's efforts to improve the situation, he urged it to review the management system at Headquarters with a view to promoting good performers and replacing ineffectual ones while maintaining equal geographic representation. Приветствуя усилия Департамента, направленные на улучшение ситуации, он вместе с тем призывает его пересмотреть систему управления в Центральных учреждениях, с тем чтобы поощрять хороших работников и заменять неэффективных, не упуская из виду справедливое географическое представительство.
Consequently, States should be encouraged to consider promoting regional or international cultural exchanges in the field of education, for example by concluding agreements relating to such exchange programmes and by providing funding for related grass-roots activities. Таким образом, следует поощрять государства к тому, чтобы они уделяли внимание развитию региональных и международных культурных обменов в области образования, например, путем заключения соглашений, предусматривающих программы таких обменов, а также за счет предоставления финансирования для проведения соответствующих мероприятий на местах.
Nevertheless, for those countries that decide to encourage their firms to invest abroad, it is advisable to situate policies dealing specifically with outward FDI within a broader policy framework aimed at promoting competitiveness. Тем не менее странам, принимающим решение поощрять осуществление их компаниями инвестиций за рубежом, желательно вписывать конкретные меры по вопросам вывоза ПИИ в более широкие рамки политики содействия повышению конкурентоспособности.
Strengthen integrated water resource management by promoting methodologies for incorporating hydrologic variability and climate change in the design of project, programme and sector-wide investments поощрять комплексное управление водными ресурсами путем содействия применению таких технологий, которые позволяют учитывать гидрологическую нестабильность и климатические изменения при подготовке проектных, программных и общесекторальных инвестиций;
Policies and measures to harness the forces of globalization for promoting sustainable production and consumption patterns should be promoted, including: Следует поощрять разработку политики и осуществление мер, направленных на задействование возможностей глобализации в интересах внедрения устойчивых моделей производства и потребления, и, в частности:
We are promoting intercultural and multilingual education that gives priority to equal opportunities in order to promote, adapt and apply science and technology through productive and wholesome schools. Мы содействуем прогрессу в области межкультурного и многоязычного образования, приоритетной целью которого является обеспечение равных возможностей для того, чтобы поощрять, перенимать и использовать научно-технические достижения благодаря повышению продуктивности и эффективности школьного образования.
It has two objectives: to make the Global Compact and its principles part of business strategy and operations; and to encourage cooperation among key stakeholders by promoting partnerships in support of United Nations goals. Он имеет две цели: сделать «Глобальный договор» и его принципы частью деловой стратегии и деловых операций; и поощрять сотрудничество между главными заинтересованными сторонами путем стимулирования партнерских отношений в поддержку целей Организации Объединенных Наций.
Local-content policies must encourage knowledge transfers and the formation of human capital in the context of promoting the growth of local companies and service providers. Политика в отношении местного компонента должна поощрять передачу знаний и формирование человеческого капитала в контексте содействия развитию местных компаний или поставщиков услуг;
It noted that the adoption of measures shows that Tunisia is committed to giving a new emphasis to the human rights movement and promoting it, as well as to strengthening of cooperation with United Nations and regional bodies. Бахрейн отметил, что принятие указанных мер свидетельствует о стремлении Туниса придать новый импульс правозащитному движению и поощрять его, а также укреплять сотрудничество с Организацией Объединенных Наций и региональными органами.
If a dialogue is to be held on religious grounds, it must focus on saving the oppressed, assisting the needy, promoting virtues and overcoming vice. Для того чтобы вести диалог на религиозной основе, он должен фокусироваться на том, чтобы спасти угнетенных и помочь нуждающимся, поощрять добродетель и бороться со злом.
Indonesia commended Mexico for promoting the rights of women and indigenous people through legislative reform and for its national strategies on human rights, including the NHRP. Индонезия высоко оценила стремление Мексики поощрять права человека женщин и коренных народов путем законодательных реформ и своих национальных стратегий в области прав человека, включая НППР.
Viet Nam is committed to building a strong country with prosperous people and a just, democratic and advanced society, to protecting and promoting democracy and human rights as both the goal and the driving force of renewal. Вьетнам заявляет о своей решимости построить сильную страну с процветающим населением, справедливым демократическим и прогрессивным обществом, защищать и поощрять демократию и права человека в качестве цели и движущей силы обновления.
We call on the international community to work on promoting the concrete and realistic disarmament initiatives endorsed by our 27 heads of State and Government, which we submitted to the General Assembly in 2008 with a view to the 2010 NPT Review Conference. Мы призываем международное сообщество поощрять конкретные и реалистичные разоруженческие инициативы, одобренные 27 главами наших государств и правительств и представленные нами Генеральной Ассамблее в 2008 году в контексте Обзорной конференции ДНЯО 2010 года.