Английский - русский
Перевод слова Promoting
Вариант перевода Поощрять

Примеры в контексте "Promoting - Поощрять"

Примеры: Promoting - Поощрять
To that end, a number of offices and departments have been set up with the responsibility, within the limits of their competence, of promoting, protecting and publicizing human rights. Для этого был создан ряд органов и управлений, призванных в рамках своих полномочий поощрять, защищать и популяризировать права человека.
Although there are inherent tensions between the promotion of democracy and previous power structures, strengthening good governance and promoting democracy are crucial for preventing the recurrence of conflicts in crisis-ridden countries. Хотя противоречия между поборниками демократии и сторонниками предыдущих структур власти неизбежны, для предотвращения возобновления конфликтов в странах, переживших кризисы, необходимо укреплять благое управление и поощрять демократию.
The culture lens allows for the development of programmatic designs that fit diverse national and local contexts, without losing sight of the human rights that they are promoting. Культурологический анализ позволяет разрабатывать программы, подходящие к различным национальным и местным условиям, без ослабления внимания к правам человека, которые они призваны поощрять.
The Secretary-General should also consider appropriate action for the establishment of a nuclear-weapon-free zone in North-East Asia, including by promoting a more active role for the regional forums in encouraging transparency and confidence-building among the countries of the region. Кроме того, Генеральный секретарь должен рассмотреть вопрос о принятии надлежащих мер по созданию зоны, свободной от ядерного оружия, в Северо-Восточной Азии, в том числе поощрять более активные усилия региональных форумов в деле повышения уровня транспарентности и укрепления доверия между странами этого региона.
The measures called for were developing industrial entrepreneurship, increasing the participation of women in industry, creating industry-related employment opportunities in poverty-stricken regions, decentralizing industrial development, promoting small and medium enterprises and developing rural industries. В этих целях необходимо расширять предприятия, привлекать женщин к промышленной деятельности, создавать рабочие места в промышленности регионов, охваченных нищетой, осуществлять децентрализацию промышленного развития, поощрять мелкое и среднее предпринимательство и развивать агроиндустрию.
In order to stop the crimes, this Council has repeatedly formulated key recommendations - namely, disarming the militia/Janjaweed; ending air strikes against civilian targets; facilitating aid; and promoting accountability. Для того чтобы остановить эти преступления, Совет неоднократно выступал с ключевыми рекомендациями: разоружить ополченцев/членов формирований «Джанджавид»; прекратить воздушные удары по гражданским целям; содействовать оказанию помощи; и поощрять подотчетность.
The municipal ombudsmen (personeros), being the only authorities responsible for promoting and monitoring respect for human rights in many municipalities, have come under particular pressure and have often been obliged to leave their districts after receiving death threats, mainly believed to come from FARC-EP. Особенно это касалось работников муниципальных органов, единственной власти, перед которой стоит задача поощрять соблюдение прав человека в различных муниципиях и наблюдать за этим процессом; они были вынуждены покидать свое местожительство из-за поступавших в их адрес смертельных угроз, которые исходили главным образом от КРВС-НА.
The Federation also works to promote the accomplishments and empowerment of rural women in eradicating poverty and promoting development. Федерация также работает над тем, чтобы поощрять достижения сельских женщин и способствовать расширению их прав и возможностей в деле искоренения нищеты и поощрения развития.
Key aspects include increasing agricultural productivity, sustainability, cutting food loss and waste, mitigating the impact of food price spikes and volatility, promoting nutritious diets and building resilience to shocks. Прежде всего нужно повысить производительность в сельском хозяйстве, поощрять неистощительные методы ведения сельского хозяйства, сократить потери продовольствия и объем пищевых отходов, нивелировать резкие скачки и колебания цен на продовольствие, поощрять принципы правильного питания и укреплять устойчивость к потрясениям.
The Ministry of Health was promoting family planning so as to increase the average gap between children to at least two years. Оно стремится поддерживать программы распространения противозачаточных средств среди населения и поощрять изменение поведения.
The Government has set up an earmarked account for encouraging the participation of all in the country's cultural life and promoting social cohesion. В частности, правительство создало Счет специальных ассигнований с целью поощрять участие всех граждан в культурной жизни страны и укреплять таким образом социальное единство ее народа.
Regional offices make a point of informing M&E staff about these networks and resources, encouraging online learning and promoting attendance at regional association meetings. Региональные отделения видят свою задачу в том, чтобы информировать специалистов по контролю и оценке о наличии таких сетей и ресурсов, поощрять онлайновое обучение и содействовать участию в совещаниях региональных ассоциаций.
Working at community level is an effective way of promoting social change, notably through non-coercive and non-judgmental approaches that emphasize the fulfilment of human rights and empowerment of girls and women. Поощрять внешние связи членов общин с взаимосвязанными социальными группами в целях формирования консенсуса, необходимого для позитивных изменений в обществе.
It was no longer only a matter of creating a buffer between two parties in conflict, but also of promoting initiatives and building structures that enhanced peace and offered prospects for the future. Речь идет уже не только о том, чтобы разнимать стороны в конфликте, а чтобы поощрять инициативы и создавать структуры, позволяющие укрепить мир и открыть перспективы на будущее.
Nevertheless, should it occur, such conduct would fall within the ambit of Criminal Code article 292, which prohibits all authorities and public institutions, both national and local, from encouraging acts aimed at promoting or inciting to racial discrimination. Тем не менее в случае подобного рода действий применяются положения статьи 292 Уголовного кодекса, которая запрещает любому национальному или местному органу государственной власти или государственному учреждению поощрять расовую дискриминацию или подстрекать к ней.
Measures were needed to address the challenge of a costly justice system, especially for the poor, by making the legal process less technical and more affordable and strengthening and promoting pro bono legal services. Для урегулирования проблемы дороговизны системы отправления правосудия, особенно для малоимущих слоев населения, необходимо предпринять следующее: изменить судопроизводство, сделав его менее сложным в техническом отношении и более доступным с экономической точки зрения, а также укреплять и поощрять бесплатные юридические услуги.
Increasingly, States have enacted restrictive measures which adversely affect the enjoyment of the rights to health and adequate housing, arguably as a means of deterring irregular migrants and promoting "voluntary" returns to countries of origin. Все чаще государства стали принимать ограничительные меры, которые отрицательно сказываются на осуществлении прав на здоровье и на достаточное жилище, безосновательно утверждая, что они прибегают к этому, чтобы сдерживать приток незаконных мигрантов и поощрять их "добровольное" возвращение в свои страны происхождения.
It is important to create a business-friendly environment in developing countries, strengthen risk-sharing mechanisms, promoting public-private partnerships and increasing the domestic market through human capital development and measures to ensure that growth is inclusive. Весьма важно создать в развивающихся странах благоприятный для бизнеса климат, укрепить механизмы распределения рисков, поощрять партнерские отношения между государственным и частным секторами и расширить внутренний рынок за счет развития человеческого капитала и мер по обеспечению всестороннего роста.
She underscored the importance of promoting gender-responsive budgeting, particularly in Africa, in order to mobilize the funding needed to implement the Beijing Declaration and Platform for Action as well as the outcomes of other international meetings and instruments. Г-жа Абдуллахи обращает внимание на необходимость поощрять, особенно в Африке, такое составление бюджета, при котором учитывается принцип равенства мужчин и женщин, для мобилизации нужных средств на осуществление положений Пекинской декларации и Платформы действий, а также решений других сессий и международных документов.
It invites the national authorities, at all levels, to continue promoting intercultural initiatives as a long-term tolerance-building strategy and as a tool for celebrating the diversity that people of African descent in particular and of foreign background more generally bring to the Belgian society. Она предлагает национальным органам всех уровней продолжать поощрять межкультурные инициативы в качестве долгосрочной стратегии по созданию атмосферы терпимости, а также в качестве инструмента поощрения того разнообразия, которое вносят в бельгийское общество лица африканского происхождения в частности и выходцы из других стран в целом.
In Taiwan the 2000 constitutional reform reaffirms the policy of cultural pluralism and commits the State to preserving and fostering the development of indigenous languages and cultures and promoting the political participation of aborigines. На Тайване конституционная реформа 2000 года подтвердила политику культурного плюрализма и обязала государство сохранять и развивать языки и культурные традиции коренных народов, а также поощрять участие представителей коренного населения в политической жизни.
The Bank aims at developing the long-term lending operations of local banks by providing financing, and at promoting local green-energy initiatives and the protection of local ecosystems. Банк преследует цель улучшить деятельность местных банков по долгосрочному кредитованию посредством выделения финансовых средств и поощрять осуществление на местном уровне инициатив в области «зеленой» энергетики и защиты местных экосистем.
Thus, gender stereotypes should be replaced by images with positive messages, such as promoting positive male and female role models around family life and showing both parents active in family care-giving and domestic work. Гендерные стереотипы необходимо заменить позитивными образами; например, необходимо поощрять позитивную роль мужчин и женщин в семье и демонстрировать активную роль родителей в семейном воспитании и семейных вопросах.
The Commission shall assist the Council i.a. «in promoting the development of national statistics and the improvement of their comparability» and «in the development of the central statistical services of the Secretariat». Комиссия помогает Совету, в частности, "поощрять развитие статистической работы в различных странах и улучшать сравнимость статистических данных" и "развивать центральный статистический отдел Секретариата".
At middle-level and upper-level vocational schools, the teachers are free - under certain circumstances - to focus independently on promoting language competence in German, the language of instruction, as well as to offer the mother tongues of pupils under the provisions on foreign-language teaching. В профессионально-технических школах среднего и высшего уровня учителя имеют право, при определённых обстоятельствах, самостоятельно поощрять овладение немецким языком и предоставлять возможность для изучения родного языка учащихся в качестве иностранного.