| This is the best outcome for all involved. | Это самое лучшее решение для всех, кто в это вовлечен. |
| The Inspectors point out that the outcome of the proposed draft Oceans Compact will greatly impact UN-Oceans. | Инспекторы указывают на то, что решение по предложенному проекту "договора по океанам" окажет значительное воздействие на сеть "ООН-океаны". |
| In more than 80 per cent of these judgements, there was a favourable outcome for the Secretary-General. | В более чем 80 процентах случаев решение было вынесено в пользу Генерального секретаря. |
| The final outcome of this topic is of utmost importance to us. | Итоговое решение этого вопроса имеет для нас исключительно важное значение. |
| Just so you know, I'm not accepting this outcome. | Просто знай, я не одобряю это решение. |
| We recognize that that outcome requires due reflection from us all. | Мы понимаем, что такое решение заставит всех нас хорошо подумать. |
| That outcome constitutes a good basis to build on as we tackle the manifold risks and dangers confronting our marine ecosystems. | Это решение закладывает прочную основу для нашего продвижения вперед по пути к устранению многочисленных угроз и рисков, с которыми сталкиваются наши морские экосистемы. |
| A Coordinating Committee of African National Institutions was created as an outcome of the meeting. | На конференции было принято решение создать координационный комитет африканских национальных институтов. |
| The consultations he had held indicated that such an outcome was unlikely. | Проведенные консультации почти не оставляют надежды на такое решение. |
| The outcome of the special session on children was being incorporated into all relevant federal programmes. | Решение специальной сессии по проблемам детей находит свое отражение во всех соответствующих федеральных программах. |
| The international community now has an unprecedented opportunity to seek a responsible outcome by building further on the report of the Panel of Experts. | Сейчас у международного сообщества имеется беспрецедентная возможность найти ответственное решение на основе доклада Группы специалистов. |
| Of that total, 120 had had a positive outcome. | Из этого общего количества положительное решение было вынесено по 120 жалобам. |
| As these issues have increased in number and complexity, this potential outcome is by no means assured. | Поскольку количество и сложность этих вопросов растет, их потенциальное решение в любом случае не гарантировано. |
| My Government has so far implemented and observed the Algiers Agreement and is committed to the full implementation of such an outcome. | Наше правительство до сих пор выполняло и соблюдало Алжирское соглашение и полно решимости полностью осуществить на практике такое решение. |
| Such an outcome might be difficult to achieve. | Иногда выйти на такое решение бывает трудно. |
| The matter is pending the outcome of the internal disciplinary process. | Решение по этому дисциплинарному делу пока не вынесено. |
| The outcome of the motions pending as at the closure of this report will determine whether the prosecutions will move forward. | По итогам рассмотрения этих ходатайств на момент составления настоящего доклада будет принято решение о целесообразности судебного преследования. |
| The Working Party decided that the outcome of such discussions would be taken up at its sixty-sixth session. | Рабочая группа приняла решение рассмотреть итоги таких обсуждений на своей шестьдесят шестой сессии. |
| Statement by the Chair of the informal meeting on possible adjustment of the TIRExB composition on its outcome and proposed decision by AC. | Заявление Председателя неофициального совещания, посвященного вопросу о возможном изменении состава ИСМДП, по его итогам и предлагаемое решение АС. |
| The outcome of the workshop was agreement on an integrated study plan. | Результатом семинара стало решение разработать комплексный план исследований. |
| The outcome of any contact group would of course be considered in plenary, where a final decision would be made. | Итоги работы любой контактной группы будут, естественно, обсуждены на пленарном заседании, где будет принято окончательное решение. |
| At the same meeting, the President noted that this decision is an essential part of the comprehensive Durban outcome. | На этом же заседании Председатель отметила, что это решение является важнейшей частью всеобъемлющих Дурбанских результатов. |
| The most important outcome of that Conference was the decision to establish the United Nations Counter-Terrorism Centre. | Наиболее важным итогом этой конференции явилось решение о создании Центра Организации Объединенных Наций по борьбе с терроризмом. |
| The outcome of the forthcoming review of the Madrid Plan of Action should also be awaited before any decision was taken. | Прежде чем принимать какое-либо решение, следует дождаться итогов предстоящего обзора осуществления Мадридского плана действий. |
| It was agreed to consider those issues further without prejudging the outcome of such consideration. | Было принято решение рассмотреть эти вопросы дополнительно, не предрешая результатов такого обсуждения. |