Английский - русский
Перевод слова Outcome
Вариант перевода Решение

Примеры в контексте "Outcome - Решение"

Примеры: Outcome - Решение
The meeting expressed its support of the outcome of the Summit of ECOWAS Heads of State and Government of the Committee on Sierra Leone held in Abuja on 9 May 2000, in particular, the deployment of ECOMOG either within UNAMSIL or on its own. Заседание поддержало итоги Встречи глав государств и правительств стран-членов ЭКОВАС, входящих в состав Комитета по Сьерра-Леоне, состоявшейся в Абудже 9 мая 2000 года, в частности решение о развертывании ЭКОМОГ либо в рамках МООНСЛ, либо на самостоятельной основе.
Please provide information on the legal mechanisms available to asylum seekers to appeal their deportation, the number of appeals and their outcome, as well as on the legal assistance provided to them. Просьба представить информацию о юридических механизмах, посредством которых просители убежища могут обжаловать решение об их депортации, количестве жалоб и результатах их рассмотрения, а также о юридической помощи, оказываемой просителям убежища.
The responsibility of all to contribute to a successful and development-focused outcome of the Doha Work Programme and a strengthening of the MTS was highlighted, as the multilateral route offers the best solution to the liberalization and promotion of trade. Была подчеркнута ответственность всех за содействие успешному и сфокусированному на развитии выполнению Дохинской программы работы и укреплению МТС, поскольку многосторонний формат обеспечивает оптимальное решение вопросов либерализации и поощрения торговли.
As the outcome of the discussion the following compromise was found in connection with additional cycle versions with reduced speeds for all cycle parts По итогам обсуждения было найдено следующее компромиссное решение в отношении дополнительных вариантов цикла с пониженными скоростями для всех частей цикла:
He commended the Government of Indonesia on its cooperation which made that outcome possible, beginning with its decision to organize a referendum in August 1999, and on its resolve to establish relations of good-neighbourliness and cooperation with the democratically elected authorities of Timor-Leste. Оратор выражает признательность правительству Индонезии за его сотрудничество, позволившее добиться этого, начиная с его решения об организации референдума в августе 1999 года, и за его решение установить отношения добрососедства и сотрудничества с демократически избранными органами власти Тимора-Лешти.
The reason is that that outcome facilitates financial transactions that rely on rights to payment of funds credited to a bank account, relieving secured creditors from the necessity of searching the general security rights registry. Причина этого заключается в том, что такое решение способствует осуществлению финансовых сделок, основывающихся на праве на выплату средств, зачисленных на банковский счет, что освобождает обеспеченных кредиторов от необходимости вести поиск в общем реестре обеспечительных прав.
Thus, the two candidates' campaigns are focusing heavily on a dozen or so states in which voters are closely divided and could sway the electoral college outcome. Таким образом, кампании обоих кандидатов фокусируются, в основном, на примерно дюжине штатов, в которых избиратели разделились примерно поровну и могут повлиять на решение коллегии выборщиков.
He welcomed the information that an appeal had been lodged against the verdict, as there were signs that the court personnel had been under pressure to ensure a favourable outcome for the five accused. Он приветствовал сообщение, что в отношении судебного решения была подана апелляция, поскольку имелись признаки того, что суд вынес благоприятное для пяти обвиняемых решение под давлением.
We are further committed to a return to the agreed terms of reference of the peace process, and we are resolved that violence will not be rewarded and will not be permitted to influence the outcome of issues that are to be negotiated between the parties. Кроме того, мы привержены возвращению к согласованным рамкам мирного процесса и решительно выступаем против вознаграждения насилия, а также против того, чтобы оно использовалось для оказания влияния на решение вопросов, которые должны согласовываться в ходе переговоров между сторонами.
Recent statistics show that in a significant majority of cases where staff members proceed to the Dispute Tribunal following receipt of a management evaluation, the outcome of the case has remained unchanged following review by the Tribunal. Последние статистические данные показывают, что в подавляющем большинстве случаев, когда сотрудники обратились в Трибунал по спорам после получения результатов управленческой оценки, решение по делу оставалось неизменным после его рассмотрения Трибуналом.
The outcome is likely to involve some combination of reform from within the bilateral system, as a consequence of the imposition of the rules of the multilateral system. Окончательное решение, вероятно, будет найдено на пути сочетания разного рода реформ, проводимых внутри двусторонней системы вследствие подчинения этой системы действию норм многосторонней системы.
The expectations over the progress in the peace process were held in abeyance as both the ECOWAS Summit and the AU Summit agreed to await the further outcome of the Mbeki facilitation mission. Перспективы продвижения мирного процесса оказались в состоянии неопределенности, поскольку на обеих встречах на высшем уровне - ЭКОВАС и Африканского союза - было принято решение дождаться дальнейших результатов посреднической миссии президента Мбеки.
He had attended the February 2006 referendum on behalf of the Committee and, following his report on the outcome, the Committee had decided that it would support another referendum when Tokelau and New Zealand were ready. Он присутствовал на референдуме, состоявшемся в феврале 2006 года, от имени Комитета, и Комитет после его доклада об итогах референдума принял решение об оказании поддержки следующему референдуму, когда Токелау и Новая Зеландия будут готовы к его проведению.
That would be on the understanding that some questions would have to be carefully examined and, in at least one case, a final decision might depend on the outcome of negotiations on other Parts of the Statute. Это можно было бы сделать при том понимании, что некоторые вопросы должны быть более тщательно рассмотрены и, по меньшей мере в одном случае, окончательное решение видимо будет зависеть от результатов переговоров по другим частям Статута.
The entry into force of the Ottawa Convention on anti-personnel mines could contribute tangibly to resolving the humanitarian, economic and social problems stemming from the massive and irresponsible use of these mines. In that connection, we note with satisfaction the outcome of the Maputo meeting. Вступление в силу Оттавской конвенции по противопехотным минам, могло бы внести ощутимый вклад в решение гуманитарных, экономических и социальных проблем, вызываемых массовым и безответственным применением этих мин. В этой связи мы с удовлетворением отмечаем результаты встречи в Мапуту.
We welcome the decision designating as a high priority of the thirty-eighth session of the Commission for Social Development consideration of how the Commission can contribute to a general review of the implementation of the outcome of the Summit. Мы приветствуем решение придать первостепенное значение в рамках тридцать восьмой сессии Комиссии социального развития рассмотрению вопроса о том, каким образом Комиссия могла бы содействовать проведению общего обзора хода осуществления результатов Встречи на высшем уровне.
It believed, however, that such action should be taken only by a decision of the General Assembly or on the advice of the Committee on Contributions, based on the outcome of a formal meeting of that body. Однако она считает, что в основу таких действий может быть положено только решение Генеральной Ассамблеи или консультативное заключение Комитета по взносам по результатам официального заседания этого органа.
The decision on the work programme of the CD for 1998 is the outcome of repeated consultations over 10 weeks among all the parties concerned, and takes into consideration as far as possible the positions and concerns of all parties. Решение по программе работы КР на 1998 год является результатом проходивших на протяжении 10 недель неоднократных консультаций между всеми заинтересованными участниками и по мере возможности учитывает позиции и заботы всех сторон.
As stressed by the Secretary-General, whatever the outcome of the settlement of Kosovo's future status, Serbs and Albanians must find common solutions to the problems that they share, which arise in relation to services that must be provided to all, without distinction. Как подчеркивал Генеральный секретарь, независимо от результатов урегулирования проблемы будущего статуса Косово, сербы и албанцы должны совместно найти решение стоящих перед ними общих проблем, возникающих в связи с услугами, которые должны предоставляться всем без исключения.
The Conference of the Parties is invited to officially adopt its decision on the priorities, work plan and resources under the Convention for 2007-2008, taking into account the outcome of the discussions on the previous two items and (b)). Конференции Сторон предлагается официально утвердить свое решение о приоритетах, программе работы и ресурсах в рамках Конвенции на 2007-2008 годы с учетом результатов обсуждения двух предыдущих пунктов и b)).
The delegation of Ukraine also supported the continuation of the work within the Special Committee on the question of basic conditions and criteria for imposing and implementing sanctions and other coercive measures in order to achieve a fruitful outcome in the near future. Делегация Украины также поддерживает решение о продолжении работы по основным условиям и стандартным критериям введения и применения санкций и других принудительных мер в рамках Специального комитета и надеется, что ощутимые результаты в этой области будут достигнуты в ближайшем будущем.
All delegations were welcome to attend. Ms. Silot Bravo, supported by Mr. Pulido León, said that decisions taken by the extended Bureau were not binding and that the Committee would have to meet to endorse the outcome of the extended Bureau meeting. Г-жа Силот Браво, которую поддерживает г-н Пулидо Леон, говорит, что решение, принятое расширенным Бюро, не носит обязательного характера и что Комитету придется провести заседание для одобрения результатов заседания расширенного Бюро.
The outcome of the Bureau's meeting will be presented to the Committee at its next session, and the Committee may discuss and further decide on how it could play a key role in strengthening the environmental pillar of sustainable development. Итоги совещания Президиума будут представлены Комитету на его следующей сессии, и Комитет, возможно, обсудит и примет дальнейшее решение о том, каким образом он мог бы играть ключевую роль в укреплении экологической основы устойчивого развития.
Only in this way can a solution be found that bridges the differences of all parties and serves the common and long-term interests of all Member States, and can the outcome of reform be sustainable, vigorous and dynamic. Только так можно выйти на решение, которое объединит все стороны, невзирая на различия, и будет служить общим, долгосрочным интересам всех государств-членов; только так результаты реформы будут носить устойчивый, ощутимый динамичный характер.
In this context, I welcome the recent decision by the Security Council to conduct a strategic review of peacekeeping and look forward to the outcome of this and related initiatives. В этой связи я приветствую недавно принятое Советом Безопасности решение провести стратегический обзор миротворческой деятельности, и я с интересом ожидаю результатов этой инициативы и других аналогичных инициатив.