Английский - русский
Перевод слова Outcome
Вариант перевода Решение

Примеры в контексте "Outcome - Решение"

Примеры: Outcome - Решение
Some delegations seemed to view that decision and its outcome as entailing a change of policy, while others disagreed. Создается впечатление, что одни делегации рассматривают это решение и последствия его принятия как изменение политической линии, другие же делегации высказывают свое несогласие.
However, such a decision was the outcome of political circumstances, and not substantive and professional disagreement. Однако такое решение стало результатом политических обстоятельств, а не разногласий существенного или профессионального характера.
The most important outcome was our decision not to leave current problems to future generations. Важнейшим результатом этих обсуждений стало наше решение не оставлять нынешние проблемы будущим поколениям.
(e) The Seventh Review Conference will consider the work and outcome of these meetings and decide on any further action. Седьмая обзорная Конференция рассмотрит работу и исход этих совещаний и примет решение о любых последующих действиях .
Several speakers cited modernization of the voting system in the General Assembly as an important subject that could lead to a specific outcome. Некоторые выступающие назвали модернизацию системы голосования в Генеральной Ассамблее в качестве важной задачи, решение которой может дать конкретную отдачу.
An agreed outcome that enhanced implementation of the Climate Change Convention was imperative. Требуется согласованное решение, которое ускорит реализацию Конвенции об изменении климата.
The national lawyers' association had been satisfied with that outcome. Национальная ассоциация юристов одобрила это решение.
A grand jury tries to indict him, he buys the outcome. Большое жюри пытается обвинить его, он покупает решение.
This outcome was necessary under the system of unanimity, in which a single objection compromised the unanimous consent of the other contracting States; no derogation was possible. Такое решение было необходимым в системе единогласия, при которой даже одно возражение сводило на нет единогласное согласие других договаривающихся государств; никакое отступление было невозможно.
As Secretary-General of the United Nations, I therefore welcome the outcome produced by the Open Working Group (see table 1). В этой связи как Генеральный секретарь Организации Объединенных Наций я приветствую решение, выработанное Рабочей группой открытого состава (см. таблицу 1).
The decision was taken following the favourable outcome of an IMF mission undertaken in May 2008. Такое решение было принято после того, как миссия МВФ побывала в этой стране в мае 2008 года и вынесла положительные рекомендации.
The Bureau decided to inform the Conference about the outcome of the review at its plenary session. Бюро приняло решение проинформировать Конференцию о результатах анализа на ее пленарной сессии.
The Court's judgment in the case concerning sovereignty in the Malaysia/Singapore case was also an important outcome. Важным результатом стало также решение Суда по делу, касающемуся суверенитета (Малайзия/Сингапур).
The September decision by the General Assembly to commence intergovernmental negotiations was a finely balanced but fairly positive outcome. Принятое в сентябре Генеральной Ассамблеей решение о начале межправительственных переговоров было хорошо сбалансированным и достаточно позитивным.
At its forty-eighth session, the Committee decided to seek clarifications from counsel concerning the outcome of the appeal before the Federal Administrative Tribunal, prior to deciding on the matter. На своей сорок восьмой сессии Комитет принял решение запросить у адвоката разъяснения относительно результатов рассмотрения апелляции Федеральным административным трибуналом до принятия решения по данному вопросу.
In this regard, the general feeling was that it was still premature for the Commission to take a decision on what should be that outcome. В связи с этим общее мнение заключалось в том, что для Комиссии пока преждевременно принимать решение о том, каким должен быть этот результат.
To conclude that it would be regrettable, and would lead to an absurd outcome. Такое решение было бы прискорбным и привело бы к абсурдным результатам.
This outcome will contribute to a broader objective, which is to strengthen the capacity of developing countries to support more effective and efficient tax systems for the financing of sustainable development. Решение этой задачи будет способствовать достижению более масштабной цели, которая состоит в укреплении потенциала развивающихся стран в плане поддержки более эффективных и действенных налоговых систем для финансирования устойчивого развития.
The secretariat and the representative of the Republic of Korea presented the highlights of the document and the outcome of the Regional Preparatory meeting, respectively. Секретариат и представитель Республики Корея представили основные положения документа и итоговое решение Регионального подготовительного совещания, соответственно.
UN-Women contributed to the process by calling for the outcome to further gender equality issues and highlight the contribution of women in small island developing States as active agents in addressing sustainable development priorities. Структура «ООН-женщины» способствовала реализации этого процесса тем, что предложила обратить в итоговом документе повышенное внимание на гендерное равенство и на весомый вклад женщин, проживающих в малых островных развивающихся государствах, в решение приоритетных задач в области устойчивого развития.
The decision must be accompanied by a statement of reasons, which typically addresses both factual and legal explanations for the outcome of the case. Решение должно сопровождаться изложением причин, которое содержит, как правило, фактическое и правовое разъяснение решения, принятого по данному делу.
The outcome of the pending motions will determine whether the prosecutions will move forward. Эти лица будут либо не будут подвергнуты уголовному преследованию в зависимости от того, какое решение будет принято по их ходатайству.
The outcome of that meeting presents a great opportunity and entry point for future UNDP work, promoting a paradigm shift towards low-carbon, climate-resilient sustainable development. Итоги совещания, на котором было принято это решение, открывают широкие возможности для дальнейшей работы ПРООН и представляют собой новую отправную точку для нее, поскольку способствуют сдвигу парадигмы в сторону низкоуглеродного, позволяющего противостоять изменению климата устойчивого развития.
The effect implies that people tend to select options for which the probability of a favorable outcome is known, over an option for which the probability of a favorable outcome is unknown. Эффект предполагает, что люди стремятся выбрать решение, для которого вероятность благоприятного исхода известна, по сравнению с решением, когда вероятность благоприятного исхода неизвестна.
Further, it is the understanding of the Chair that, once the Parties have decided which legal form or forms shall be used to express their agreed outcome, the drafting of the outcome will be adjusted to use the appropriate language. Кроме того, по мнению Председателя, как только Стороны примут решение в отношении правовой формы или форм для выражения согласованных результатов, при редактировании полученных результатов будут внесены соответствующие коррективы в целях использования надлежащих формулировок.