Английский - русский
Перевод слова Outcome
Вариант перевода Решение

Примеры в контексте "Outcome - Решение"

Примеры: Outcome - Решение
We believe that women can bring a unique perspective to bear on all of those issues and make a decisive difference to their overall outcome. Мы считаем, что женщины способны обеспечить уникальное видение этих вопросов и внести важный вклад в их решение.
Thus, there must be some outcome (way of flipping the coins) so that the number of tails is at least 1.5. Таким образом, должно быть решение (способ открытия монет), так что число решёток будет не меньше 1,5.
The draft bill on legal assistance had been held up pending the outcome of negotiations with the European Union regarding a directive on the same subject. Решение по проекту закона, касающегося юридической помощи, отложено до получения результатов переговоров с Европейским союзом, посвященных директиве по тому же вопросу.
This is supporting a woman's rights to decide the outcome of her pregnancy, and eradicate the tragic consequences of unsafe abortions. Эта деятельность осуществляется в поддержку права женщин принимать решение об исходе своей беременности и позволяет избежать трагических последствий рискованных абортов.
The Kingdom therefore intends to await the outcome of the present debate within the UN on reforming the convention committees before deciding the use of the common core document. В связи с этим Королевство намерено дождаться результатов проходящей в настоящее время в ООН дискуссии о реформировании комитетов по конвенциям, прежде чем им будет принято решение о подготовке общего базового документа.
There is however, ongoing engagement with the CRC to ensure that these inequality agenda concerns are addressed in the final outcome. Вместе с тем работа с КПК продолжается, чтобы в конечном счете обеспечить решение вопросов повестки дня, связанных с неравенством.
The outcome of that work by the World Trade Organization could potentially have an impact on the question before the Working Group. Результаты такой работы, проводимой Всемирной торговой организацией, могут оказать определенное воздействие на решение вопроса, которым занимается Рабочая группа.
Pursuant to the discussion by the Working Group of Senior Officials, the Executive Committee decided to consider the objectives and expected outcome of the Belgrade Conference at its second meeting. По итогам обсуждения, проведенного Рабочей группой старших должностных лиц, Исполнительный комитет принял решение рассмотреть на своем втором совещании цели и ожидаемые результаты Белградской конференции.
The outcome of the Bureau's discussions on the issue would be reported to the Committee for a final decision at a meeting the following morning. Об итогах дискуссии в Бюро по данному вопросу будет сообщено Комитету, с тем чтобы он принял окончательное решение на заседании утром следующего дня.
The decision sought to reflect the outcome of work to that point and to prepare the ground for further work at a resumed sixth session. Это решение призвано отразить итоги работы до настоящего момента и подготовить основу для дальнейшей работы на возобновленной шестой сессии.
Depending on the outcome of these electronic discussions, it may choose to have a future meeting, although to date no meeting has been scheduled. В зависимости от результатов этих обсуждений с помощью электронных средств связи Группа может принять решение о проведении будущего совещания, хотя на данный момент такое совещание не запланировано.
Mr. Flinterman asked if the Government was awaiting the outcome of the proposed reforms of the human rights treaty body system before ratifying the Optional Protocol. Г-н Флинтерман спрашивает, не дожидается ли правительство результатов предлагаемого реформирования системы договорных органов по правам человека, прежде чем принять решение о ратификации Факультативного протокола.
In addition, the author states that to require him to seek further review when it is clear it will not ultimately result in a different outcome is also discriminatory. Кроме того, автор заявляет, что требовать, чтобы он обжаловал решение далее, тогда как ясно, что в конечном счете это не приведет к иному результату, также является проявлением дискриминации.
The Special Rapporteur would welcome such an outcome, as it could alleviate some of the right-to-health challenges and other hardships identified in previous reports. Специальный докладчик приветствовал бы такой результат, поскольку он мог бы облегчить решение некоторых задач, связанных с правом на здравоохранение, и других проблем, выявленных в предыдущих докладах.
While pushing for a political solution, international stakeholders continued to support the belligerents financially and logistically to influence the outcome of the conflict in line with their respective interests. Выступая за политическое решение, международные заинтересованные стороны, тем не менее, продолжали оказывать воюющим сторонам финансовую и логистическую поддержку с целью повлиять на исход конфликта в соответствии с их собственными интересами.
To prevent such an outcome, it is critical that any solution to the Greek crisis reinforces, rather than undermines, the eurozone's cohesion. Для предотвращения такого развития событий важно, чтобы любое решение проблемы греческого кризиса усиливало, а не подрывало сплоченность зоны евро.
We do need to know who has a stake in trying to shape the outcome of a decision. Нам надо знать всех участников, которые формируют финальное решение.
Here the decision maker takes some action in the first stage, after which a random event occurs affecting the outcome of the first-stage decision. Здесь лицо, принимающее решение, предпринимает некоторое действие на первом этапе, после которого происходит случайное событие, оказывающее влияние на результат решения первого этапа.
Accordingly, the outcome of this Summit ought to be meeting our needs and concerns and the realization of our collective aspirations. Следовательно результатом этого Саммита должно стать удовлетворение наших потребностей и решение наших проблем, а также осуществление наших общих чаяний.
A final decision will be taken following the consideration of that outcome by the General Assembly; Окончательное решение будет принято после рассмотрения этих результатов Генеральной Ассамблеей;
This outcome is particularly negative in that it deals with a subject that has both humanitarian and disarmament implications and, consequently, affects peace and security. Такое решение может иметь чрезвычайно негативные последствия, поскольку речь идет о вопросе, который затрагивает как гуманитарные аспекты, так и область разоружения и, следовательно, имеет причастность к проблемам мира и безопасности.
The veto is an integral part of the issue of decision-making, and we look forward to a meaningful outcome on that subject. Вето - это неотъемлемая часть вопроса о принятии решений, и мы рассчитываем на то, что по этому вопросу будет найдено серьезное решение.
One outcome was to hold an international conference in Beijing in 1997 on the theme ethics and their application to family life and society. Одним из ее результатов стало решение провести в Пекине в 1997 году Международную конференцию по вопросу о нормах морали в их отношении к жизни семьи и общества.
The London market has therefore decided to continue research and analysis into general average and sees this as independent of the outcome of the CMI Conference. Поэтому лондонский рынок принял решение продолжать исследование и анализ вопросов общей аварии и проводит эту работу независимо от итогов Конференции ММК.
It had accepted the outcome in all three cases, even though the Court's judgment had gone against its interests in the dispute with Chad. Она согласилась с решениями по всем трем спорам, несмотря на то, что в споре с Чадом Суд вынес решение, которое шло вразрез с ее интересами.