Английский - русский
Перевод слова Outcome
Вариант перевода Решение

Примеры в контексте "Outcome - Решение"

Примеры: Outcome - Решение
In a few cases, the Constitutional Court hands down a judgement in the form of a ruling, which may contain legal views that essentially determine the outcome of a legal dispute. Конституционный Суд Российской Федерации в некоторых случаях выносит решение в виде определения, в котором могут содержаться правовые позиции, определяющие судьбу правового спора по существу.
The outcome on preferential rules of origin takes the form of non-binding guidelines for making rules of origin simpler and more transparent. The way forward Итоговое решение о преференциальных правилах происхождения было оформлено в виде необязательных инструкций об упрощении и повышении транспарентности правил происхождения.
AC. will resume consideration on the outcome of discussion of the IWG at its June 2014 including the decision of the IWG to develop the UN GTR in one or two phases. АС.З возобновит рассмотрение итогов обсуждения НРГ, состоявшегося на ее сессии в июне 2014 года, включая решение НРГ о разработке ГТП ООН в один-два этапа
As to the possible outcome of work on the topic, it was perhaps too early to decide whether guidelines, model clauses or some other form would be the most appropriate, since the decision would depend on the future work on the topic. Что касается возможных результатов работы по этой теме, сейчас, возможно, еще слишком рано решать, какая форма будет наиболее целесообразной - руководящие принципы, типовые положения или какая-либо иная форма, поскольку решение будет зависеть от будущей работы по этой теме.
At the 8th meeting, on 20 June 2014, it was decided during discussions on agenda item 10 to include in the present report the outcome of the Fifth Biennial Meeting of States on agenda items 6 to 9 (see annex). На 8м заседании 20 июня 2014 года в ходе обсуждений, касавшихся пункта 10 повестки дня, было принято решение включить в настоящий доклад итоговые документы пятого созываемого раз в два года совещания государств, посвященные пунктам 6 - 9 повестки дня (см. приложение).
The Committee noted that action on climate change, including a meaningful outcome to global negotiations on a new climate change treaty and on enhancing global macroeconomic stability is of particular interest to small island developing States. Комитет отмечает, что решение по вопросу об изменении климата, включая важные результаты международных переговоров по новому договору об изменении климата и об укреплении глобальной макроэкономической стабильности, представляет особый интерес для малых островных развивающихся государств.
(a) A qualified Professional applies for a position at the United Nations but is not informed of the outcome for a very long time and decides to accept a job elsewhere. а) квалифицированный специалист, подавший заявление на замещение должности в Организации Объединенных Наций, в течение очень продолжительного времени не информируется о результате и принимает решение поступить на другую работу.
The workplan addressed priorities identified in the ASEAN declaration of commitments on children, the Convention on the Rights of the Child and the outcome of the special session on children entitled "A world fit for children". В плане работы предусматривается решение приоритетных задач, определенных в декларации АСЕАН, касающейся обязательств в отношении детей, Конвенции о правах ребенка и итоговом документе специальной сессии по положению детей, озаглавленном "Мир, пригодный для жизни детей".
Furthermore, the decision on the agenda that we have adopted for the last four years refers to consultations on the review of its agenda and states that the decision is "without prejudice to their outcome". Кроме того, принимавшееся нами на протяжении последних четырех лет решение по повестке дня касается консультаций по обзору своей повестки дня и гласит, что решение принимается "без ущерба" для их исхода.
The only right solution is to be found in full discussions, in a spirit of solidarity and cooperation, among all Member States, with a view to achieving consensus and enabling the outcome of the reform to represent the collective will of all Member States. Единственное правильное решение должно быть найдено в рамках полномасштабной дискуссии с участием всех государств-членов, проводимой в духе солидарности и сотрудничества с целью достижения консенсуса и достижения таких результатов реформы, которые были бы отражением коллективной воли всех государств-членов.
The Bureau has prepared this draft on the basis of the outcome of the discussion at the ninth meeting of the Working Group of the Parties and the subsequent written commenting process agreed upon by the Working Group Бюро подготовило настоящий проект на основе результатов обсуждения на девятом совещании Рабочей группы Сторон и последующего процесса представления письменных замечаний, в отношении которого Рабочая группа приняла соответствующее решение.
Thus, in any outcome where F {\displaystyle F} is less than 1, x' {\displaystyle x'} must cover all the elements and have cost meeting the desired bound from the lemma. Таким образом, в любом выходном результате, когда F {\displaystyle F} меньше 1, решение x' {\displaystyle x'} должно покрывать все элементы и иметь цену, согласующуюся с желаемой границей из леммы.
ITC informed the Board that it intends to await the outcome of the United Nations work flow analysis before deciding finally how to proceed with its own work flow analysis. ЦМТ сообщил Комиссии, что он намерен подождать результатов проводимого Организацией Объединенных Наций анализа рабочей нагрузки, перед тем как принять окончательное решение о проведении своего собственного анализа рабочей нагрузки.
In June 1994, the Inter-agency Committee considered the outcome of the Global Conference and decided that it would facilitate the coordination and implementation of the Programme of Action as requested in paragraph 132 of the Programme of Action. В июне 1994 года Межучрежденческий комитет изучил итоги Глобальной конференции и принял решение, что он будет способствовать координации и осуществлению Программы действий, как это предусмотрено в пункте 132 Программы действий.
The European Union welcomes the decision, which was reached without a vote - an outcome for which the European Union worked actively through its joint action following the meeting of the European Council in Corfu in June 1994. Европейский союз приветствует это решение, которое было принято без голосования - результат, ради которого Европейский союз активно и действуя на коллективной основе работал после состоявшейся в июне 1994 года встречи Европейского совета в Корфу.
The Second Committee should adopt a procedural resolution endorsing the outcome of the World Summit on Sustainable Development and stressing the importance of the programme of work to be adopted by the Commission on Sustainable Development at its next session. Второму комитету следует принять процедурную резолюцию, одобряющую решение Всемирной встречи на высшем уровне по устойчивому развитию и подчеркивающую важность принятия Комиссией по устойчивому развитию на ее следующей сессии программы работы.
The argument for indefinite extension of the Treaty could be summarized in a few words: Any decision to qualify or limit renewal of the Treaty could only weaken it, and an outcome that damaged the Treaty could not be risked. Аргумент в пользу бессрочного продления Договора можно кратко сформулировать следующим образом: любое решение квалифицировать или ограничить срок продления Договора лишь ослабит его, а допустить, чтобы этому Договору был нанесен ущерб, нельзя.
(a) The decision before the Board was not in any way binding on delegations as to the actual outcome of the negotiations on a joint and co-sponsored United Nations programme on HIV/AIDS. а) решение, находящееся на рассмотрении Совета, ни в коей мере не является обязательным для делегаций в том, что касается фактических результатов переговоров по совместной и осуществляемой с участием других сторон программе Организации Объединенных Наций по ВИЧ/СПИД.
It also requested the Chairman of the SBSTA to report on the outcome of the consultative process to the SBSTA at its eleventh session with a view to recommending a decision for adoption by the Conference of the Parties at its fifth session. КС также просила Председателя ВОКНТА представить доклад по итогам процесса консультаций на одиннадцатой сессии ВОКНТА с целью рекомендовать решение для принятия Конференцией Сторон на ее пятой сессии.
(b) Establishment of a joint ad hoc expert group to jointly develop a long-term work programme for the implementation of the provisions common to both Conventions, taking into account the outcome of the above Workshop; Ь) решение о создании объединенной специальной группы экспертов для совместной подготовки долгосрочной программы работы в целях осуществления общих для обеих Конвенций положений с учетом итогов вышеупомянутого Рабочего совещания;
The Minister had acted as the highest representative of the prosecution service and could certainly anticipate the outcome of the trial. She suggested that it might nevertheless have been preferable to allow independent judges to take a decision. Министерство действовало в качестве высшей судебной инстанции и, безусловно, могло предполагать исход судебного разбирательства, однако не было ли предпочтительнее дать возможность независимым судьям вынести решение в связи с этими событиями?
The State Duma of the Federal Assembly of the Russian Federation affirms that the decision on ratification of the Convention will also be taken in the light of the outcome of consideration of issues of significance to the Russian Federation at the first session of the Conference. Государственная Дума Федерального Собрания Российской Федерации заявляет, что решение о ратификации Конвенции будет приниматься и с учетом итогов обсуждения на первой сессии Конференции принципиальных для Российской Федерации вопросов.
The rule does not apply if the decision to be taken by the criminal court can neither contradict the civil court decision nor affect the outcome of the claim before the civil court. res judicata in the criminal courts over subsequent civil proceedings). Данное правило не применяется, если решение, которое должно быть в дальнейшем вынесено судьей по уголовным делам, не будет ни противоречить решению суда по гражданским делам, ни оказывать влияния на разрешение рассматриваемого этим судом спора.
He therefore proposed that the Committee should adopt the following decision: The General Assembly decides that agenda item 43 entitled Follow-up to the outcome of the special session on children should be considered by the plenary of the fifty-eighth session of the General Assembly. Поэтому Второму комитету предлагается принять по данному пункту устное решение о том, чтобы Генеральная Ассамблея постановила рассмотреть пункт 43 повестки дня, озаглавленный «Выполнение решений специальной сессии по положению детей», на пленарных заседаниях своей пятьдесят восьмой сессии.
We acknowledge the work done for the interim implementation of the Protocol on Water and Health and, taking note of the outcome of the Signatories' meetings, we offer our contribution to addressing issues of sanitation and water management with relevance to human health. Мы положительно оцениваем проделанную работу по предварительному осуществлению Протокола по проблемам воды и здоровья, и, принимая к сведению результаты совещаний подписавших его Сторон, мы изъявляем готовность внести свой вклад в решение проблем в области санитарно-профилактических мероприятий и управление водохозяйственной деятельностью, имеющих отношение к здоровью человека.