Английский - русский
Перевод слова Outcome
Вариант перевода Решение

Примеры в контексте "Outcome - Решение"

Примеры: Outcome - Решение
Due to the outcome of that case, where it was held that Dr. W. was not guilty of professional misconduct, neither the author nor Dr. W. petitioned the court to reopen the proceedings, as they had become moot. Поскольку результатом этого дела стало решение о том, что др В. не виноват в несоблюдении профессиональных функций, ни автор, ни д-р В. не обращались в суд с ходатайствами о возобновлении разбирательств, поскольку они стали носить спорный характер.
I also take this opportunity to convey to him and the other members of the Assembly the best wishes of President Mahinda Rajapaksa, President of Sri Lanka, to arrive at a positive outcome, founded on consensus, from this global Conference. Пользуясь случаем, я хотел бы также передать Председателю и другим членам Ассамблеи пожелание президента Шри-Ланки г-на Махинды Раджапаксы выйти в ходе этой мировой конференции на положительное, согласованное решение.
It was also observed that an alternative proposal for an amendment procedure had been submitted at a previous session, but that further comment in that regard would be reserved, pending an outcome of the decision on the fate of draft article 99. Было также отмечено, что альтернативное предложение о процедуре внесения поправок было представлено на предыдущей сессии, но что никаких дополнительных замечаний по этому предложению сделано не будет до тех пор, пока не будет принято решение о судьбе проекта статьи 99.
Some of the reasons cited for the poor outcome for women included the closed list of candidates, the prevailing patriarchal culture where men decide for women, the law excluding women from political parties and the absence of child care. В качестве причин невысокой представленности женщин приводились ограничения списка кандидатов, патриархальная культура, где мужчины принимают решение за женщин, законодательство, препятствующее участию женщин в деятельности политических партий, и отсутствие детских учреждений.
The creation of indigenous courts by the judiciary of the State of Puebla in 2002 was an outcome of the reform of article 2 of the Mexican Constitution in 2001 and the reorganization and decentralization of the judiciary. Решение о создании судов коренных народов, принятое судебными властями штата Пуэбла в 2002 году, основывалось на новой редакции статьи 2 Конституции, принятой в 2001 году, и одновременно соответствовала мерам, направленным на реорганизацию и децентрализацию судебной власти.
Concerning Chagos islanders, as her Government was currently appealing to the House of Lords a judgement by the Court of Appeal allowing them to return to the outer islands of the Territory, it would be inappropriate to comment on the outcome. В том, что касается жителей архипелага Чагос, ее правительство в настоящее время пытается обжаловать в Палате лордов решение Апелляционного суда, разрешающее им вернуться на внешние острова данной территории, и в настоящее время представляется нецелесообразным комментировать результаты рассмотрения.
Members of the Council welcomed the decision and highly appreciated the role played by the Special Representative of the Secretary-General, UNMEE and the United Nations in achieving such an outcome. Члены Совета приветствовали решение и дали высокую оценку роли Специального представителя Генерального секретаря, Миссии Организации Объединенных Наций в Эфиопии и Эритрее (МООНЭЭ) и Организации Объединенных Наций в деле достижения такого результата.
The outcome was likely to be as innovative as it would need to be enduring and it would be developed collaboratively between Tokelau and New Zealand, and be open-ended in terms of time. При том, что решение, которое будет принято по результатам обзора, будет, скорее всего, иметь новаторский характер, оно должно также быть рассчитано на длительную перспективу и должно быть разработано Токелау совместно с Новой Зеландией и не иметь никаких ограничений по времени.
ECE-Eurostat: Work session on registers and administrative records in social and demographic statistics (1998/99, pending the outcome of the deliberations on the results of the October 1997 report to be prepared by Eurostat's Task Force.) для целей социальной и демографической статистики (1998/99 год, решение будет принято с учетом итогов обсуждения рекомендаций, которые целевая группа Евростата представит в октябре 1997 года).
After all, interpretations of a case may differ, and the outcome cannot be resolved other than by an appeal to authority - "I am more senior and experienced than you, so my diagnosis takes precedence." Толкования одного и того же случая разными психиатрами могут отличаться друг от друга и окончательное решение обычно выносится посредством обращения к авторитетному лицу - «Я старше и опытнее, а посему мой диагноз имеет преимущество перед остальными».
Ms. Camerano (Colombia) (interpretation from Spanish): Colombia fully agrees with the decision by the Economic and Social Council and the General Assembly to have the Commission for Social Development carry out the follow-up to the implementation of the outcome of the Copenhagen Summit. Г-жа Камерано (Колумбия) (говорит по-испански): Колумбия полностью поддерживает решение Экономического и Социального Совета и Генеральной Ассамблеи, предусматривающие осуществление Комиссией социального развития последующей деятельности по выполнению решений Копенгагенской встречи на высшем уровне в интересах социального развития.
Agenda item 53: Implementation of the outcome of the United Nations Conference on Human Settlements and strengthening of the United Nations Human Settlements Programme Решение по последнему делу было вынесено 14 марта 2005 года, а решение по делу Симбы, как ожидается, будет вынесено позднее в текущем году.
Specific actions have been identified in the report of the United Nations Environment Programme/World Trade Organization (WTO) on sustainable tourism development for small island developing States. [The CSD-7 decision on sustainable tourism should be taken into account as an integral part of this outcome.] В докладе Программы Организации Объединенных Наций по окружающей среде/Всемирной туристской организации (ВТО) по вопросам развития устойчивого туризма в интересах малых островных развивающихся государств определены соответствующие конкретные меры. [Решение КУР-7 по проблемам устойчивого туризма следует принимать в расчет в качестве неотъемлемой части полученных результатов.]
It's the solution to the Rough Draft of Attaining the Outcome of Intersecting a Cone with a Plane, the solution to the great Desargues's "Lesson on Darkness." Это решение "Опыта теории конических сечений", решение великого "Трактата о пустоте" Дезарга.
The Committee notes that the State party does not claim that the AAT would (or even could) have arrived at a different outcome to that of the VRB but may merely have applied different reasoning to dispose of his claim. Комитет отмечает, что государство-участник не утверждает, что АСС принял бы (или даже мог бы принять) иное решение, отличное от решения УДВ, а только считает, что могли бы быть использованы другие аргументы при рассмотрении его жалобы.
The enlargement of the capacity of OHCHR was a priority which responded to one of the most precise mandates in the Summit Outcome. However, the Assembly must decide whether the baseline for the envisaged doubling of regular budget resources should be 2004-2005 or 2006-2007. Однако Ассамблее необходимо принять решение о том, какой использовать для удвоения объема ресурсов по линии регулярного бюджета период: 2004-2005 годов или 2006-2007 годов.