Английский - русский
Перевод слова Outcome
Вариант перевода Решение

Примеры в контексте "Outcome - Решение"

Примеры: Outcome - Решение
The final outcome of the Italian tax exemption application is still pending with the Italian authorities. Окончательное решение о применении правила об освобождении от уплаты налогов в Италии все еще ожидается от итальянских властей.
Before leaving, he said, The final outcome is obvious. Говоря, что она «дальше не идёт», президент давал понять, что окончательное решение принимает именно он.
It is the outcome of an option officially subscribed to by the future spouses in the presence of the Registrar during solemnization of the marriage. Решение о полигамном браке официально принимается будущими супругами в присутствии сотрудника отдела записи актов гражданского состояния во время церемонии заключения брака.
The Subcommittee expressed support for the outcome of the Expert Group Meeting on Open-source Software for Knowledge Management, held prior to the Subcommittee session. Подкомитет поддержал решение Совещания группы экспертов по программному обеспечению с открытым кодом для управления знаниями, которое состоялось перед сессией Подкомитета.
New Zealand supports the 1995 outcome that article V should be interpreted in the light of the Comprehensive Nuclear-Test-Ban Treaty. Новая Зеландия поддерживает решение 1995 года о том, что статью V следует толковать с учетом Договора о всеобъемлющем запрещении ядерных испытаний.
We also appreciate the efforts of all friends in Russia who made this outcome possible. Мы приветствуем решение почтенного областного суда и выражаем благодарность всем нашим друзьям в России, благодаря усилиям которых такой исход дела стал возможен.
We are confident that, under your wise and brave leadership, the session will be guided towards a productive outcome. Г-н Хазаи: г-н Председатель, прежде всего я хотел бы выразить искреннюю признательность за Ваше решение положительно откликнуться на просьбы многочисленных государств-членов о созыве десятой чрезвычайной специальной сессии Генеральной Ассамблеи.
In addition, an increase in the non-permanent members would be the only possible outcome for the time being. Такое решение закрепит структуру Организации, которая должна, напротив, отражать политические, социальные и экономические перемены на земном шаре. Кроме того, увеличение числа непостоянных членов было бы единственным положительным решением в настоящее время.
We do need to know who has a stake in trying to shape the outcome of a decision. Нам надо знать всех участников, которые формируют финальное решение.
UNOPS decided to defer the implementation of the reform plan until the outcome of an internal review by the Secretary-General was made known. ЮНОПС приняло решение отложить осуществление плана реформ до тех пор, пока не станут известны результаты внутреннего обзора, проведенного Генеральным секретарем.
At least 3 shares, subject to approval.Considering contribution of 3 shares, possibly more depending in part upon outcome of Working Group discussions. Рассматривается вопрос о внесении З долей, решение которого, вероятно, больше зависит отчасти от итогов обсуждений Рабочей группы.
This general concern held regardless of whether or not the absentee State under review subsequently decided to accept the universal periodic review outcome. Общая озабоченность на этот счет сохраняется вне зависимости от того, примет ли впоследствии отсутствовавшее государство решение согласиться с итогами универсального периодического обзора.
They are allowed to await the outcome of the asylum procedure in detention until the court has ruled in their case. Им разрешается ждать окончания процедуры рассмотрения ходатайства о предоставлении убежища, находясь под стражей, пока суд не вынесет решение по их делу.
One final unexpected outcome occurred which gave the National Assembly elections on 14 May 2005 more significance than had been intended. В тот же день состоялось внеочередное заседание Национального избирательного совета, по итогам которого было принято решение о проведении внеочередных президентских выборов 14 апреля 2013 года.
That outcome constitutes a good basis to build on as we tackle the manifold risks and dangers confronting our marine ecosystems. На седьмом совещании Консультативного процесса в июне этого года государства-члены Организации Объединенных Наций впервые приняли решение рассмотреть ряд согласованных консенсусных элементов, касающихся экосистемных подходов и океанов.
It has been decided, even if evidence is weak, to select post-neonatal mortality as the mortality outcome in the French case study. Несмотря на ограниченные данные в рамках тематического исследования, проводимого во Франции, было принято решение избрать для изучения в качестве вида воздействия, ведущему к летальному исходу, смертность в послеродовой период.
Staff members who are dissatisfied with the outcome of an appeal in which the Secretary-General has prevailed before the Arbitration Board are apt to be no less likely to hope for a different outcome before the Tribunal than they are at present. Сотрудники, которые не удовлетворены результатами рассмотрения их апелляций Арбитражным советом, принявшим сторону Генерального секретаря, вряд ли могут надеяться на то, что Суд примет иное решение.
OIOS concluded that the lack of an appropriate strategy that addresses practical issues on the ground contributed to this outcome. УСВН пришло к выводу о том, что этому способствовало отсутствие надлежащей стратегии, направленной на решение практических вопросов на местах.
I only hope that the outcome of this trial is such that the whole department is not judged by what has transpired here. Я очень надеюсь, что никакое решение этого суда не бросит тень на всё управление.
Further revisions would be made following the outcome of the post-Phase-V Working Group, should the General Assembly decide to convene it. Дополнительные исправления можно было бы внести после завершения деятельности Рабочей группы по рассмотрению вопросов после этапа V, если Генеральная Ассамблея примет решение о ее созыве.
The authorities in Baghdad cannot fail to understand that it is in their hands only to demonstrate how present uncertainties can be eliminated and a peaceful outcome ensured. Власти в Багдаде не могут не понимать, что лишь они способны устранить существующие сомнения и обеспечить мирное решение этого вопроса.
His delegation would support all resolutions relating to the work of UNRWA; however, it would oppose any resolution that might prejudge the outcome of issues that should be resolved by the parties themselves. Соединенные Штаты поддержат любую резолюцию, касающуюся работы БАПОР, однако они будут выступать против любой резолюции, предрешающей решение проблем, которые должны урегулироваться сторонами.
If a positive outcome was envisaged, the foreigner was allowed entry, and in that way, the Federal Office could concentrate on cases in which a negative decision and immediate refoulement were likely. Если положительное решение возможно, иностранцу разрешался въезд в страну, и таким образом Федеральное управление может заниматься лишь случаями, когда вероятно принятие отрицательного решения с последующей немедленной высылкой.
It was generally agreed that the CLI should work to develop a set of options for consideration by the seventh session rather than try to come to an agreed outcome. Было единодушно решено, что участникам совещания следует сформулировать набор вариантов для рассмотрения на седьмой сессии, а не пытаться выработать единое решение.
Kenyans, fellow Africans and the international community held on to the hope that our country would obtain a peacefully negotiated outcome to the political crisis. Кенийцы, собратья-африканцы и международное сообщество не теряли надежды на то, что нашей стране удастся путем переговоров найти мирное решение политического кризиса.