In both cases an amicable resolution was agreed and the outcome was deposited with the Ministry of Social Affairs and Labour. |
В обоих случаях было достигнуто мирное решение, а результаты переговоров были переданы на хранение в Министерство труда и социальных дел. |
Without such a framework, every decision would be capricious and every outcome uncertain. |
Без такой основы каждое решение будет непредсказуемым и каждый результат неопределенным. |
A final decision, however, would depend on the outcome of the work concerning the legal status of illicit reservations. |
Окончательное же решение будет зависеть от итогов работы, касающейся юридического статуса неправомерных оговорок. |
Such a decision could represent a significant and constructive outcome for the 2005 Review Conference. |
Такое решение могло бы стать важным и конструктивным результатом Конференции 2005 года по рассмотрению действия Договора. |
The joint session in Rome decided to establish a team of specialists on this topic, subject to the outcome of the strategic review. |
Совместная сессия, состоявшаяся в Риме, приняла решение учредить группу специалистов по этому вопросу с учетом результатов стратегического обзора. |
In that regard, she wished to know the outcome of the Government's efforts to address the issue. |
В этой связи она хотела бы знать о результатах усилий правительства, направленных на решение этого вопроса. |
Its resolution depends largely on the outcome of future bilateral talks. |
Ее решение зависит главным образом от исхода будущих двусторонних переговоров. |
The eligibility panel shall determine the most suitable consequence or outcome to deal with a particular case. |
Комиссия по отбору выносит решение о том, какое последствие или какой результат является наиболее подходящим в том или ином конкретном случае. |
This outcome can reinforce the efforts of any other party seeking to devise a satisfactory solution to this humanitarian dilemma. |
Этот итог может активизировать усилия любой другой стороны, пытающейся найти удовлетворительное решение этой гуманитарной дилеммы. |
The draft optional protocol represented a finely balanced outcome that offered the best possible compromise solution for all. |
Проект факультативного протокола представляет собой сбалансированный итог, предлагающий наиболее оптимальное компромиссное решение для всех сторон. |
I remind members that the main outcome of that Summit was the resolve to eradicate poverty as an obstacle to human development. |
Хочу напомнить, что главным результатом этой Встречи на высшем уровне было решение об искоренении нищеты в качестве препятствия на пути развития человеческого потенциала. |
That solution, while complicated, is a good outcome for the region. |
Это решение, несмотря на свою сложность, положительно сказалось на регионе. |
The Meeting may wish to decide how the outcome of the Consultation could be put to good use. |
Совещание может пожелать принять решение в отношении того, как наилучшим образом использовать результаты консультативного совещания. |
It formed part of external self-determination, which would presumably lead to an acceptable outcome in due course. |
Он является частью проблемы внешнего самоопределения, решение которой, вероятно, приведет в должное время к приемлемым результатам. |
One representative said that the decision should not prejudge the outcome of the discussion on financial rules. |
Один представитель заявил, что это решение не должно предвосхищать итогов обсуждения финансовых правил. |
Depending on the outcome, the Bureau will decide whether to return to the 2 meetings in February and October. |
В зависимости от его результатов Бюро примет решение о целесообразности или нет возврата к практике проведения двух совещаний в феврале и октябре. |
Another significant outcome was the decision by the accredited political parties to create a permanent forum for dialogue among them. |
Еще одним важным результатом было решение зарегистрированных политических партий создать постоянный форум для ведения диалога между ними. |
The outcome reached and the results are more satisfactory than in the case of an imposed solution. |
Найденное решение и достигнутые результаты являются более удовлетворительными, чем в случае предписанного решения. |
A judgement of unconstitutionality is a serious outcome, and a certain procedure must be followed. |
Решение о неконституционности является серьезным выводом, который требует соблюдения процедур. |
The Forum should adopt a decision on intersessional activities, taking into account the outcome of the meeting of the Ad Hoc Expert Group. |
Принимая во внимание итоги первого совещания Специальной группы экспертов, Форуму следует принять решение по направлениям межсессионной работы. |
That decision, adopted by consensus, raised great hopes, which unfortunately were not reflected in an effective outcome. |
Это решение, принятое на основе консенсуса, породило большие надежды, которые, к сожалению, не привели к эффективным результатам. |
However, some delegations supported the decision taken in the 2010 NPT Review Conference outcome concerning NSAs. |
Вместе с тем некоторые делегации поддержали решение, принятое в рамках итогов обзорной Конференции 2010 года по ДНЯО относительно НГБ. |
However, a decision to abolish the death penalty or adopt a moratorium could not be taken without bearing in mind the outcome of the referendum. |
Однако решение об отмене смертной казни или введении моратория не может быть принято без учета результатов референдума. |
In that resolution, the Commission also resolved that the outcome of the high-level segment should be submitted to the Assembly. |
В этой резолюции Комиссия приняла также решение о том, что итоги работы этапа заседаний высокого уровня следует представить Ассамблее. |
It indicated that any solution could only be the outcome of Syrian-led policies without foreign intervention. |
Она указала, что любое решение может быть найдено только в результате осуществления проводимой Сирией политики без иностранного вмешательства. |