The action by the Board on the implementation of the outcome of the High-level Meeting by UNCTAD was therefore only a beginning. |
Решение Совета об осуществлении ЮНКТАД итоговых договоренностей Совещания высокого уровня является, таким образом, лишь началом. |
At its closing plenary meeting, on 29 March 1996, the Board will consider and take action on the outcome of the Committee of the Whole. |
На своем заключительном пленарном заседании 29 марта 1996 года Совет рассмотрит итоги работы Комитета полного состава и примет по ним свое решение. |
Mr. ODAGA-JALOMAYO (Uganda) said that the outcome of the discussion was thus a foregone conclusion, for the figures had already been decided. |
Г-н ОДАГА-ДЖАЛОМАЙО (Уганда) говорит, что в таком случае результат обсуждения является решенным делом, поскольку решение по цифрам уже принято. |
Any decision which could affect the outcome of the final status talks should not even be considered until the successful conclusion of the negotiations. |
Любое решение, способное повлиять на исход переговоров об окончательном статусе, не должно даже обсуждаться до успешного завершения этих переговоров. |
The decision was the outcome of a process of cooperation between the United Nations and the African Union that was exemplary in many respects. |
Данное решение стало результатом процесса сотрудничества между Организацией Объединенных Наций и Африканским союзом, которое носило во многих отношениях образцовый характер. |
The SBSTA, at its eighteenth session, agreed to continue its discussion on cooperation with other conventions, taking into consideration the outcome of the SBSTA workshop. |
На своей восемнадцатой сессии ВОКНТА принял решение продолжить свое обсуждение вопроса о сотрудничестве с другими конвенциями с учетом итогов рабочего совещания ВОКНТА. |
It was essential that such an important decision be taken by a unanimous vote, and this is a welcome outcome. |
Важно, что столь значимое решение было принято единогласно, и мы выражаем удовлетворение в этой связи. |
The Administrative Tribunal has the right to decide on whether an employee may be maintained in his/her post pending the final outcome of the case. |
Административный трибунал имеет право принимать решение о том, может ли служащий оставаться в своей должности до окончательного результата разбирательства по делу. |
My country welcomes the outcome of the 2001 Review Conference, particularly the decision to amend the Convention in the context of applying all existing Protocols to non-international armed conflicts. |
Моя страна приветствует результаты Конференции 2001 года по рассмотрению действия, прежде всего решение внести поправки в Конвенцию в контексте применения всех существующих протоколов в отношении немеждународных вооруженных конфликтов. |
The public authorities should ensure that in the decision due account is taken of the outcome of the public participation. |
Государственным органам следует обеспечить, чтобы принятое решение надлежащим образом отражало результаты участия общественности. |
The outcome of the meeting was a decision to establish national border coordinating centres in each of the countries to provide liaison at the bilateral and multilateral levels. |
По итогам встречи принято решение об учреждении в каждой из упомянутых стран национальных пограничных координационных центров, которые будут отвечать за поддержание связей на двустороннем и многостороннем уровнях. |
We believe we achieved a very good outcome of the deliberations on that mission's report. |
Миссия представила крайне позитивные и перспективные рекомендации, и Совет принял по ним решение. |
Accordingly, it was decided to postpone the twenty-second session of the Board of Trustees, scheduled for 2002, pending the outcome of the working group. |
В связи с этим было принято решение перенести двадцать вторую сессию Совета попечителей, запланированную на 2002 год, на более поздний срок, когда будут известны результаты работы рабочей группы. |
The discussions should aim at reaching a specific outcome such as a decision, a chairman's summary or simply an aide-memoire of the discussion. |
Обсуждения должны быть направлены на достижение конкретного результата: это может быть решение, резюме Председателя или просто памятная записка о дискуссии. |
The outcome of the special session has enhanced the role and responsibilities of the Organization in supporting the international community in its drug control efforts. |
На специальной сессии было принято решение укрепить роль и функции Организации по поддержке деятельности международного сообщества в области контроля над наркотическими средствами. |
With respect to alimony, the outcome depended on whether or not the husband was found to be at fault. |
Что касается алиментов, то решение зависит от того, расторгается ли брак по вине отца или нет. |
The parties choose their own outcome with the assistance of the mediator |
Стороны выбирают свое решение при содействии посредника |
Experts agreed that the use of renewable energy technologies (RETs) provides an exemplary win - win outcome for rural income generation and environmental sustainability. |
Эксперты согласились с тем, что применение технологий использования возобновляемых источников энергии (ТВЭ) представляет собой образцовое решение, благоприятное как для формирования доходов в сельской местности, так и для экологической устойчивости. |
In that connection, the Committee requested the Secretariat to report on the outcome of that reflection at the thirty-second ministerial meeting. |
В этой связи Комитет просил Секретариат представить ему свое решение на тридцать втором совещании на уровне министров. |
The Committee is invited to take note of the outcome of the seminar, review the conclusions and recommendations and decide on any follow-up that may be warranted. |
Комитету предлагается принять к сведению результаты семинара, рассмотреть его выводы и рекомендации и вынести решение относительно любых возможных последующих мер. |
We also wish to welcome the decision to convene a special session on HIV/AIDS, as well as the positive outcome of informal consultations on this issue. |
Мы также приветствуем решение о созыве специальной сессии по ВИЧ/СПИДу, равно как и позитивные результаты неофициальных консультаций по этому вопросу. |
The Committee may wish to be informed about the outcome of this meeting and to decide on the adoption of this draft Convention, as appropriate. |
Комитет, возможно, пожелает получить информацию об итогах данного совещания и, соответственно, принять решение об утверждении этого проекта конвенции. |
Pending the outcome of the judicial investigation and in light of the measures taken by the authorities, the State party invited the Committee to review its decision on admissibility. |
В ожидании результатов судебного расследования и с учетом мер, принятых властями, государство-участник предлагает Комитету пересмотреть свое решение о приемлемости. |
Although non-binding in nature, it is hoped that those recommendations and findings may provide guidance to parties, assisting them in reaching a negotiated outcome. |
И хотя его решения не носят обязательный характер, можно надеяться, что его рекомендации и заключения будут служить ориентиром для сторон, помогая им вырабатывать свое решение в ходе переговорного процесса. |
The Council agreed that such a response must be built around an integrated set of themes and goals emanating from the outcome of these conferences. |
Совет принял решение, что такой подход должен разрабатываться с учетом комплекса тем и целей, вытекающих из решений этих конференций. |