Английский - русский
Перевод слова Outcome
Вариант перевода Решение

Примеры в контексте "Outcome - Решение"

Примеры: Outcome - Решение
We do not yet know what the outcome there will be, but "the greatest country on earth" cannot impose a solution. Мы еще не знаем, каков будет результат там, но «величайшая страна на Земле» не может навязывать свое решение.
The direction we take is ours collectively to decide and the outcome in all our hands. Мы должны принять коллективное решение о том, в каком направлении нам двигаться, и результат зависит от нас.
Mr. Corbin said that the initiative for the referendum had originated with the Territory's legislature, whose decision had been based on the outcome of consultations among the political leadership. Г-н Корбин говорит, что с инициативой референдума выступил Законодательный орган территории, решение которого опиралось на результаты консультаций среди политического руководства.
At the same time, it will guarantee that the outcome of Kosovo's future status can be determined only in the overall context of resolution 1244. В то же время он будет служить гарантией того, что окончательное решение о будущем статусе Косово будет приниматься только в контексте резолюции 1244.
The staff member could also appeal an unsatisfactory outcome to the United Nations Administrative Tribunal, which issued a binding decision on the matter. Сотрудник мог также подать апелляцию на не удовлетворившее его решение в Административный трибунал Организации Объединенных Наций, который принимал обязательное решение по этому вопросу.
An approach in which two or more parties make decisions about a policy, programme and/or process, and share responsibility and accountability for the outcome. Подход, в котором две и более стороны принимают решение о дальнейшей политике, программах и/или процессах, а также разделяют обязанности и ответственность за результаты действий.
The outcome of the above-mentioned regional intergovernmental review would be submitted for consideration and a decision by the Commission at its seventy-first session, in 2015. Итоги вышеупомянутого регионального межправительственного обзора будут представлены Комиссии на рассмотрение на ее семьдесят первой сессии в 2015 году, с тем чтобы она приняла соответствующее решение.
Depending on the outcome of our discussion, we may be able to take a decision as to the number of substantive items and working groups for the 2011 session. В зависимости от результатов наших обсуждений мы сможем принять решение о количестве основных пунктов и рабочих групп в ходе сессии 2011 года.
The Committee looks forward to the outcome of the review and to its contribution to addressing the challenges of national capacity development in critical peacebuilding areas. Комитет с нетерпением ожидает итогов обзора и его вклада в решение проблем развития национального потенциала в важнейших областях миростроительства.
Federal programmes are the outcome of an active policy decision by the national State to find a permanent solution to the problem of growth, employment, social inclusion and equity. Федеральные программы создаются политическим решением государства, которое стремится найти окончательное решение проблемы экономического роста, занятости, социальной интеграции и равенства.
Once the Human Rights Council adopted its outcome without a vote on 25 March, the process here in New York gained traction. Как только 25 марта Совет по правам человека принял свое решение без голосования, был начат соответствующий процесс здесь, в Нью-Йорке.
The International Commission of Jurists submits that the outcome in the said communication is not dispositive of this matter, because: Международная комиссия юристов утверждает, что решение по указанному сообщению не является определяющим по данному вопросу, поскольку:
Any case that the special unit decided to prosecute was turned over to the ordinary criminal courts, and the outcome could be appealed. В случае принятия специальным подразделением решения о начале преследования дело передается в обычный уголовный суд, решение которого может быть опротестовано.
The Co-Chairs had been advised that the Disarmament Commission was a significant part of the multilateral machinery for disarmament; that is unfortunately undermined by this disappointing outcome. Сопредседателям сообщили, что Комиссия по разоружению является важнейшей составляющей многостороннего разоруженческого механизма, поэтому это решение вызывает сожаление.
A number of sources interviewed by the Commission confirmed that this option had been under discussion, but that the outcome depended on the results of the general elections. Несколько человек, опрошенных Комиссией, подтвердили, что такой вариант обсуждался, однако окончательное решение зависело от результатов всеобщих выборов.
That a durable solution for Somalia can be the outcome only of a Somali-owned and -driven process Долгосрочное решение для Сомали может быть только результатом инициированного и реализуемого самим Сомали процесса
Mr. Daou (Mali) said that the only reasonable outcome would be a lasting and fair solution in accordance with United Nations resolutions. Г-н Дау (Мали) говорит, что единственным разумным решением может быть только прочное и справедливое решение на основе резолюций Организации Объединенных Наций.
The view was expressed that movement to the next stage should not be automatic if the final outcome could be a binding decision. Было высказано мнение, что переход к следующему этапу не должен происходить автоматически, если по итогам процедуры может быть вынесено решение, имеющее обязательную силу.
The proposal was deferred pending the outcome of the overall management review of the Office of Programme Planning, Budget and Accounts. Однако решение по этому предложению было отложено до завершения общего управленческого обзора функционирования Управления по планированию программ, бюджету и счетам.
Let us make sure to get a durable solution to this issue that will achieve a lasting climate change outcome. Необходимо выработать долгосрочное решение этого вопроса, который позволит добиться прочного урегулирования проблемы изменения климата.
The outcome of the forum was a decision to set up an international solidarity network comprising anti-corruption organizations, trade unions and others to support and protect anti-corruption activists. По итогам работы форума было принято решение о создании международной сети солидарности в составе организаций, ведущих борьбу с коррупцией, профсоюзов и других участников для оказания помощи противостоящим коррупции активистам и их защиты.
Pending the outcome of the review, the Secretary-General decided to issue a preliminary proposed programme budget for the biennium 2010-2011 for section 34, Safety and security. В преддверии получения итогов этого обзора Генеральный секретарь принял решение опубликовать предварительный проект бюджета по программам на двухгодичный период 2010 - 2011 годов по разделу 34 «Безопасность и охрана».
Therefore, in the spirit of compromise in our quest for an effective outcome, we believe the intermediate solution merits our serious consideration. В этой связи, исходя из духа компромисса и стремления к достижению эффективных результатов, мы считаем, что серьезного внимания заслуживает промежуточное решение.
This is entirely without prejudice to the eventual location or outcome of the trial. Это никоим образом не предвосхищает решение о месте проведения судебного процесса и его исхода.
Of these requests, the electoral board dismissed 740, noting that the applicants had not presented any new evidence affecting the outcome of the decision. Из этих просьб избирательный совет отклонил 740, отметив, что заявители не представили каких-либо новых доказательств, которые могли бы повлиять на окончательное решение.