The Bureau therefore decided to discuss its outcome in the current biennium. |
Президиум в этой связи принял решение обсудить его итоги в текущем двухгодичном периоде. |
The Group of Experts agreed that the secretariat would prepare a short report on the outcome of the session. |
Группа экспертов приняла решение о том, что секретариат подготовит краткий доклад об итогах данной сессии. |
Together with papers presented at the conference, the recommendations were to be subsequently published by the organizers as a conference outcome. |
Было принято решение о публикации организаторами этих рекомендаций вместе с представленными на конференции докладами в качестве ее итоговых материалов. |
One other very important outcome from the NPT Review Conference in 2010 was the decision on the Middle East. |
Еще одним очень важным итогом обзорной Конференции 2010 года по ДНЯО стало решение по Ближнему Востоку. |
On the basis of the outcome of the study, it was decided to elaborate a preliminary draft counter-terrorism act. |
По итогам этого анализа было принято решение разработать проект закона о борьбе с терроризмом. |
Appeals will be brought wherever it is suspected that bias has adversely affected the outcome. |
Приговоры будут обжаловаться всегда, когда есть подозрения в том, что предвзятое отношение неблагоприятно повлияло на решение суда. |
We shall notify the Special Rapporteur of the outcome of this report, as soon as the Council of Ministers reaches a decision. |
Как только Совет министров примет какое-либо решение, мы уведомим Специального докладчика о содержащихся в этом докладе результатах. |
This document attempts to facilitate that task by highlighting important areas for policy action that emerged from the Expert Meeting's discussions and outcome. |
В настоящем документе предпринимается попытка облегчить решение этой задачи путем выделения важных областей для стратегических действий, которые обозначились в ходе дискуссий на Совещании экспертов и в его итоговом документе. |
If the majority of players make the same decision when faced with a choice, future episodes can be steered towards that outcome. |
Если подавляющее большинство игроков примут одинаковое решение, если встанут перед выбором, то будущие эпизоды могут быть направлены к этой цели. |
For now, the Bush Administration will await the outcome of tests before deciding. |
Поскольку теперь администрация Буша будет ожидать результатов испытаний прежде, чем принять какое - либо решение. |
But that ambitious outcome is easier described than achieved. |
Однако такое амбициозное решение проще предложить, чем осуществить. |
The mandate review process, which had been expected to point the way in that regard, had not yet produced any meaningful outcome. |
Процесс обзора мандата, который, как ожидалось, позволит найти решение этой проблемы, пока не дал каких-либо значимых результатов. |
I'm confident about the outcome. |
Я надеюсь на решение в нашу пользу. |
In both cases the accused will be subject to the outcome of the proceedings initiated against them. |
В обоих случаях решение в отношении обвиняемых будет принято после рассмотрения возбужденных против них дел. |
France's decision undermines the outcome of the recent Nuclear Non-Proliferation Treaty Review and Extension Conference (NPTREC). |
Решение Франции подрывает итоги недавней Конференции по рассмотрению и продлению действия Договора о нераспространении ядерного оружия. |
I was just hoping for a better outcome, a better resolution is all. |
Я просто надеялся на лучший результат, лучшее решение, вот и всё. |
She also believed that the adoption of the draft should not be considered as prejudging the outcome of the peace process. |
Она также считает, что принятие проекта не должно рассматриваться как решение, предвосхищающее результаты мирного процесса. |
The Committee will discuss the outcome of the Bureau's meetings and decide how it will collaborate with the Network. |
Комитет обсудит итоги работы совещаний Бюро и примет решение по вопросу о сотрудничестве с Сетью. |
He explained that this document was the outcome of long discussions, and that it was now time for delegations to take the final decision. |
Он пояснил, что этот документ является результатом долгих обсуждений и что в настоящее время делегациям следует принять окончательное решение. |
A consensus solution on this issue is obviously the desirable outcome of our work. |
Ясно, что желаемым результатом нашей работы должно быть консенсусное решение этого вопроса. |
It is suggested that the same solution be used for the final outcome of the special session. |
Предлагается использовать это же решение и в итоговом документе специальной сессии. |
The outcome of IPF deliberations included a number of proposals for action to address issues and problems of environmentally critical areas. |
Итоги работы МГЛ включают ряд предложений относительно мер, направленных на решение вопросов и проблем важнейших с экологической точки зрения районов. |
This decision is the outcome of the genuine democratic principles that govern the workings of the Federation. |
Это решение принято на основе подлинно демократических принципов, которыми руководствуется Федерация в своей деятельности. |
One important outcome of the special session had been the decision to establish the Intergovernmental Forum on Forests. |
Важным результатом специальной сессии стало решение о создании межправительственного форума по лесам. |
Special multilateral agreements including in the form of comprehensive plans of action to address both particular refugee situations and more generic protection dilemmas are the anticipated outcome. |
Ожидается, что это приведет к разработке специальных многосторонних соглашений, в том числе в виде всеобъемлющих планов действий, направленных на решение вопросов, связанных как с конкретными ситуациями, в которых оказываются беженцы, так и более общими дилеммами в области защиты. |