Английский - русский
Перевод слова Outcome
Вариант перевода Решение

Примеры в контексте "Outcome - Решение"

Примеры: Outcome - Решение
The Chamber's decision was appealed, and a decision by the Appeals Chamber is pending, which could, depending upon the outcome, result in delays. Решение Камеры было обжаловано, а будущее решение Апелляционной камеры, в зависимости от его результатов, может привести к задержкам.
The outcome of the court proceedings against him allegedly also confirmed the author's suspicion that the case had been decided beforehand. По мнению автора, исход разбирательства его дела в суде также подтверждает его подозрения о том, что решение по его делу было предопределено.
There was a need for consensus to achieve a meaningful and contemporary outcome that would reflect a forward-looking vision for a renewed global partnership in the next 10 years and that would effectively respond to the many challenges of the least developed countries. Необходимо достичь консенсуса в отношении конструктивного и современного итогового документа, который отражал бы перспективную концепцию активизированного глобального партнерства на ближайшие десять лет и обеспечивал бы эффективное решение многочисленных проблем, с которыми сталкиваются наименее развитые страны.
According to studies by civil society organizations, payments are made at all stages in the legal process and to all levels of officials, for such routine matters as access to a detainee in police custody or determining the outcome of a case. По данным исследований, проведенных организациями гражданского общества, плата за решение таких текущих вопросов, как доступ к задержанному, содержащемуся под стражей, или определение исхода дела, взимается на всех этапах судебного разбирательства и всеми должностными лицами.
That decision was certainly not a perfect result, but the outcome of a compromise that, as stated in its preamble, is part of a process of development. Это решение стало, конечно, не идеальным вариантом, а результатом компромисса, который, как сказано в его преамбуле, является частью процесса развития.
A lack of clarity regarding whether an appeal suspends the obligation to execute a contested interlocutory order has led the Dispute Tribunal to prohibit the appealing party from appearing before it, an outcome that was subsequently nullified by the Appeals Tribunal. Отсутствие ясности в отношении того, приостанавливает ли апелляция действие обязательства по исполнению оспариваемого промежуточного постановления, стало основанием для того, чтобы Трибунал по спорам запретил подающей апелляцию стороне выступать в нем, впоследствии это решение было признано недействительным Апелляционным трибуналом.
Determining the responsibility of a State was complex, and a standard for proof was still under discussion, with a view to the best possible outcome and to ensure the credibility of the Committee. Определение ответственности государства является сложной задачей, и вопрос о критерии доказанности по-прежнему обсуждается, в стремлении найти единственно правильное возможное решение и обеспечить доверие к Комитету.
The African Ministerial Conference on the Environment, at its thirteenth session, held in Bamako from 21 to 25 June 2010, adopted decision 13/9, by which it welcomed and endorsed the outcome of the Busan meeting. Конференция министров африканских стран по проблемам окружающей среды на своей тринадцатой сессии, состоявшейся 21-25 июня 2010 года в Бамако, приняла решение 13/9, в котором министры приветствовали и одобрили итоги Пусанского совещания.
The most recent outcome of the Joint Strategic Plan was to support Member States in holding a high-level event of the General Assembly to reiterate Member States' commitment to the rule of law at the national and international levels. Самым последним результатом осуществления Совместного стратегического плана является решение об оказании поддержки государствам-членам в проведении мероприятия высокого уровня Генеральной Ассамблеи с целью подтвердить приверженность государств-членов принципам верховенства права на национальном и международном уровнях.
The Parties may, subject to the outcome of the reviews provided for under article 10 paragraphs 2 and 3, and no later than one year after completion of that review, decide to commence negotiations on further obligations to reduce emissions. Стороны могут в зависимости от результатов обзоров, предусмотренных пунктами 2 и 3 статьи 10, и не позднее, чем через год после завершения такого обзора, принять решение о начале переговоров относительно дальнейших обязательств по сокращению выбросов .
Another important outcome of the NPT Review Conference was the decision on the Middle East zone free of weapons of mass destruction and the proposal to hold a regional conference in 2012. Еще одним важным результатом Конференции по рассмотрению действия ДНЯО стало решение создать на Ближнем Востоке зону, свободную от оружия массового уничтожения, и предложение провести в 2012 году региональную конференцию.
Denmark added that any outcome of the Ad Hoc Committee would not have the same weight or impact if not decided by consensus, a position supported by Greece. Дания добавила, что каким бы ни был итог работы Специального комитета, он не будет иметь того же веса или влияния, если решение по нему не будет консенсусным, и эту позицию поддержала Греция.
The General Assembly, would, however, make the final decision on the form that the outcome of the Commission's work on the topic should take. Однако окончательное решение о форме, которую надлежит придать результатам работы Комиссии над этой темой, предстоит принять Генеральной Ассамблее.
Lastly, his delegation supported the preparation of draft articles by the Special Rapporteur but believed that further discussion was required before deciding whether the final outcome of the work should be a binding instrument. Наконец, делегация оратора поддерживает подготовку проектов статей Специальным докладчиком, но, по ее мнению, прежде чем будет принято решение о том, должны ли окончательные результаты работы стать обязывающим документом, необходимо организовать их дальнейшее обсуждение.
While it was still premature to take a decision on the final outcome of work on the topic, his delegation supported the view that the Commission should not aim at changing the Vienna Convention and that there was no possibility for progressive development. Хотя принимать решение об окончательных итогах работы по этой теме пока преждевременно, делегация оратора поддерживает точку зрения, согласно которой Комиссия не должна стремиться к изменению Венской конвенции и возможность для прогрессивного развития отсутствует.
Given the above and the many other aspects of the topic that required careful consideration, it was as yet premature to decide on the final outcome of the Commission's work. Учитывая вышеизложенное и многие другие аспекты этой темы, которые требуют тщательного рассмотрения, пока еще преждевременно принимать решение об окончательном результате работы Комиссии.
Any solution - be it definitive, intermediate or temporary - that might enjoy the broadest possible support within the General Assembly should constitute the outcome of negotiations and not their point of departure. Итогом переговоров, но не их отправной точкой, должно стать решение - окончательное, промежуточное или временное, - которое будет пользоваться самой широкой поддержкой Генеральной Ассамблеи.
Agreed that the study on fees and charges would be prepared by a consultant, based on the outcome of the questionnaire survey conducted by the delegation of Lithuania. Ь) приняла решение о том, что исследование по вопросам сборов и платежей будет подготовлено консультантом на основе итогов обследования с помощью вопросника, проведенного делегацией Литвы.
It stated that the information came from "legal and judicial" sources and that "the outcome of the vote [was] irreversible". В ней сообщалось, что эта информация поступила из "судебных и юридических источников" и что "решение по итогам голосования [было] окончательным".
Depending on the outcome of the informal consultations, the Working Group might decide to continue its consideration of the terms of reference on the basis of the working document. В зависимости от итогов этих консультаций Рабочая группа может принять решение продолжить рассмотрение круга ведения на основе такого рабочего документа.
In this connection, the lead sponsors see the decision not to submit the resolution this year as a contribution to a positive outcome on the operational readiness of nuclear weapons systems in the longer term. В этой связи основные соавторы считают решение не представлять резолюцию в этом году вкладом в достижение позитивного итога по оперативной готовности систем ядерного оружия в долгосрочной перспективе.
If, as was reportedly the case, existing resources were insufficient to cover the translation into all the official languages of the 13 universal periodic review outcome reports due to be adopted in the Human Rights Council the following week, the Committee must find a solution. Если, как сообщают, дело в том, что имеющихся ресурсов недостаточно для покрытия расходов на перевод на все официальные языки 13 итоговых универсальных периодических обзоров, которые предстоит принять Совету по правам человека на следующей неделе, Комитет должен найти какое-то решение.
The SBSTA agreed to consider the outcome of this meeting at its twenty-fourth session, with a view to identifying the activities starting as of 2006. ВОКНТА принял решение рассмотреть итоги этого совещания на своей двадцать четвертой сессии в целях определения тех видов деятельности, которые должны быть начаты в 2006 году.
The SBSTA agreed that the Chair would remain in contact with SBI Chair and, on the basis of the outcome, meet with interested Parties. ВОКНТА принял решение о том, что Председатель продолжит контакты с Председателем ВОО и на основе итогов таких контактов встретится с заинтересованными Сторонами.
The point was also made that, in view of the preliminary stage of the study on the topic, it would be premature to make any decision on the final form of the outcome. Кроме того, отмечалось, что с учетом предварительной стадии исследования этой темы было бы преждевременным принимать какое-либо решение относительно окончательной формы результата работы.