| The President may not hold any other private or public posts during his term. | В течение всего срока своих полномочий президент не может занимать какие-либо другие посты в частном или государственном секторе. |
| Then maybe we shouldn't hold that one lie against her. | Тогда, возможно, мы не должны занимать, что одна ложь против нее. |
| The Group believes that any persons implicated in such crimes should not hold public office. | По мнению Группы, ни одно из лиц, причастных к таким преступлениям, не должно занимать государственную должность. |
| Domestically, human rights must hold a central place in national development for sustainable and equitable development to happen. | На уровне стран права человека должны занимать центральное место в национальном развитии, для того чтобы развитие общества было устойчивым и справедливым. |
| Women must be able to vote, campaign and hold elected posts in a safe environment. | Женщины должны иметь возможность голосовать, проводить предвыборные кампании и занимать выборные должности в безопасных условиях. |
| They may not be members of the Oireachtas or hold any other office or position of emolument (Art. 35.3). | Они не могут быть членами Парламента или занимать какие-либо другие оплачиваемые должности или посты (статья 35.3). |
| Under the Constitution, women are entitled to hold high political office in that no distinction is made between women and men. | В соответствии с Конституцией женщины имеют право занимать высокие политические должности, и в этом смысле никаких различий между женщинами и мужчинами нет. |
| The reasons for these phenomena are related to cultural and social factors that limit women's aspirations to hold high positions. | Такое положение объясняется культурными и социальными факторами, которые ограничивают стремление женщин занимать высокие должности. |
| This is attributed to the low number of women who are qualified to hold senior posts in the judicial authority. | Это объясняется незначительным числом женщин, обладающих достаточной квалификацией, чтобы занимать руководящие должности в судебных органах. |
| They may establish, join and hold a mandate in trade unions, insofar as current legislation allows. | Они, в частности, имеют право создавать профессиональные союзы, вступать в них и занимать в них выборные должности в соответствии с действующим законодательством. |
| According to article 61 CC, persons deprived of civil rights may not hold public office. | В соответствии со статьей 61 УК лица, лишенные гражданских прав, не могут занимать государственные посты. |
| Singapore noted the measures taken to enable women to hold political and public positions. | Сингапур отметил меры, принятые с тем, чтобы женщины могли занимать политические и государственные должности. |
| Women in the Sudan may therefore hold office as President of the Republic or as a governor, minister or member of parliament. | Поэтому женщины в Судане могут занимать пост президента Республики, губернатора, министра или члена парламента. |
| It's on condition that I no longer hold the office of majority leader. | Его условие - я больше не должен занимать должность лидера большинства. |
| I will not hold a veto over your head. | Я не буду занимать вето над головой. |
| The Election Law of 2007 states that women must hold 30% of positions in political parties. | В Законе о выборах 2007 года говорится, что женщины должны занимать 30 процентов должностей в политических партиях. |
| Meanwhile, the Indian Code advocates that no single director should hold directorships in more than 10 listed companies. | В индийском же кодексе указывается, что ни один директор не должен занимать директорские посты более чем в 10 компаниях, котирующихся на фондовой бирже. |
| They have the right to be employed in all government bodies and to hold positions at all levels. | Они имеют право трудоустраиваться во всех государственных органах и занимать должности любого уровня. |
| Women and men had the same political rights and could hold elected office at all levels of government. | Женщины и мужчины имеют одинаковые политические права и могут занимать выборную должность на всех уровнях управления. |
| We particularly welcome the fact that a fraternal Caribbean country should hold so high a position. | Мы особо приветствуем тот факт, что представитель братской карибской страны будет занимать столь высокий пост. |
| Senators and Representatives may not simultaneously serve in Congress and hold a position in the executive branch. | Сенаторы и Представители не могут одновременно служить в Конгрессе и занимать должность в органе исполнительной власти. |
| Otunbayeva would also continue to hold the office of "President of the transitional period" until the end of 2011. | Отунбаева будет продолжать занимать должность "Президента переходного периода" до конца 2011 года. |
| Gatty expressed his wish to remain associated with Australia and Congress passed a bill allowing foreign citizens to hold that post. | Гарольд Гатти выразил желание остаться австралийцем и Конгресс одобрил законопроект, позволяющий иностранным гражданам занимать этот пост. |
| Only his standing with de Gaulle, to whom he was devoted and totally loyal, enabled him to hold high office. | Только его бесспорная преданность и полная лояльность де Голлю позволяла ему занимать высшие посты. |
| In the same year as his retirement, Stout was appointed to the Legislative Council, the last political office he would hold. | После отставки Стаут был назначен в законодательный совет, последний политический пост, который ему довелось занимать. |