Английский - русский
Перевод слова Hold
Вариант перевода Занимать

Примеры в контексте "Hold - Занимать"

Примеры: Hold - Занимать
The Constitution safeguards judicial independence by providing that federal judges shall hold office during "good behaviour" in practice, until they die, retire or resign. Конституция обеспечивает независимость судебных органов власти, предоставляя федеральным судьям право занимать свой пост до тех пор, "пока они добросовестно выполняют свои обязанности", что на практике означает либо пожизненно, либо до ухода на пенсию или в отставку.
The President of the Republic of Kazakhstan shall not have the right to be a deputy of a representative body, hold other paid offices and engage in entrepreneurial-activity. Президент Республики Казахстан не вправе быть депутатом представительного органа, занимать иные оплачиваемые должности и осуществлять предпринимательскую деятельность.
Men and women enjoy equal access to the exercise of the right to vote and to be elected and have the opportunity to hold offices, posts and public positions. Мужчины и женщины обладают равным правом избирать и быть избранными и занимать посты и государственные должности.
According to article 12.2 of the Constitution, therefore, naturalized Haitians must wait five years after becoming naturalized to be eligible or hold public office. Так, например, в соответствии с положениями статьи 12-2 Конституции натурализованные граждане Гаити получают право занимать или могут занимать государственные должности через пять лет после даты натурализации.
Nonetheless, for a period of five years from the date on which the naturalization decree is issued, a naturalized foreigner may not discharge a function or hold an elected office whose exercise requires the incumbent to be a national of the Central African Republic. Тем не менее в течение пяти лет со дня принятия постановления о натурализации натурализованный иностранец не может назначаться на или занимать выборные должности, осуществление которых требует статуса гражданина Центральноафриканской Республики.
Long suspected of running the Tangiers without a license... yesterday's hearing was to determine whether someone with Rothstein's history... was qualified to officially hold a top gaming post. Долгое время подозреваемого в управлении Танжирс без лицензии... на вчерашнем заседании должна была решиться судьба Ротстина... достаточно ли он квалифицирован, чтобы занимать такой пост.
7.1 Equal Rights to Vote, Hold Office and Participate in NGO' and Associations 7.1 Равное право голосовать, занимать государственные должности и участвовать в НПО и ассоциациях
Could they hold political office? Могут ли они занимать посты в политических органах?
The total cycle shall be not less than 66 seconds and will include a 60 second minimum hold at 26 MPa. Общий цикл должен занимать не менее 66 секунд и включать интервал продолжительностью минимум 60 секунд, в течение которого давление поддерживается на уровне 26 МПа.
Nationals by adoption who hold a second nationality may have their access to public functions and posts restricted in accordance with the Constitution and the law. Согласно Конституции и законодательству натурализованные граждане и гражданки Колумбии, имеющие другое гражданство, ограничены в возможностях занимать ответственные государственные посты и должности.
When horse-trading for Commission jobs took place in 2009, former UK Prime Minister Gordon Brown was warned of the danger of allowing the French to hold the Internal Market post. Когда в 2009 году началось распределение должностей в Комиссии, британский премьер-министр Гордон Браун был предупрежден относительно опасности позволять французам занимать должность комиссара внутренних рынков.
The report of the Secretary-General is breaking new ground in the way it builds the case for why global health should hold a high and strategic place on the international agenda. Доклад Генерального секретаря является новаторским с точки зрения способа обоснования причин того, почему здоровье населения мира должно занимать важное и стратегическое место в международной повестке дня.
Persons with disabilities must be enabled to hold office and perform all public functions at all levels of government, including through access to buildings and necessary information, and must also be included in post-election discussions of ways to improve future elections. Нужно предоставить инвалидам возможность занимать должности и выполнять соответствующие функции на всех уровнях государственного управления, обеспечив им, помимо прочего, доступ в здания и к необходимой информации.
On 6 March 2006 Ms. Mukhtabar Tajibaeva was sentenced by the Tashkent regional criminal court to eight years' deprivation of liberty with suspension for three years of the right to hold managerial posts or other positions of responsibility or to engage in business activities. Приговором Ташкентского областного суда по уголовным делам от 6 марта 2006 года Мутабар Таджибаева осуждена к восьми годам лишения свободы с лишением права занимать руководящие, материально ответственные должности и осуществлять предпринимательскую деятельность сроком на три года.
The religious implications instilled in such posts do not allow for modifications to be made to allow women to hold the respective posts. Религиозные аспекты, характерные для этих должностей, не допускают отклонений от требования, запрещающего женщинам занимать эти должности.
She was dismissed in March 1933 in the wake of a judicial decree that women should no longer hold judicial office. В марте 1933 года была уволена с должности судьи согласно указу министра юстиции, запретившего женщинам занимать судебные должности.
For an interim period, judges and prosecutors and public defenders will be appointed to an emergency judicial panel which will hold office until it is possible to conduct an East Timor-wide selection process. На временной основе в чрезвычайную судебную коллегию будут назначены судьи, прокуроры и общественные защитники, которые будут занимать эти должности до тех пор, пока не появится возможность проведения процесса отбора в масштабе всего Восточного Тимора.
It was possible for women to hold positions of authority and 9,000 of the 32,000 civil service officials were women. Женщины имеют право занимать авторитетные посты, и из 32 тыс. гражданских служащих около 9 тыс. являются женщинами.
No person who has been elected Governor for two full successive terms shall again be eligible to hold that office until one full term has elapsed. Лицо, избранное губернатором на два полных срока полномочий подряд, не имеет права снова занимать эту должность до тех пор, пока не истечет один полный срок полномочий.
Southern governors countered that the north had controlled the country through more than three decades of authoritarian rule and that a southerner should hold the presidency for years to come. В ответ на это, южные губернаторы говорили, что север управлял страной в течение более трех десятилетий авторитарного режима и что южанин должен занимать пост президента в течение нескольких следующих лет.
Women in Equatorial Guinea have the right to vote and exercise have the right to hold public and political office, as provided for in the Constitution. Официальных положений, ущемляющих права женщин, в стране не действует; гвинейские женщины имеют и реализуют на практике право голоса и право занимать общественные и политические должности, как это предусмотрено в Основном законе государства.
In terms of linguistics, it was obvious that of all the national groups that had made up the former Soviet Union, the Russians, and their language, were the most well known and consequently continued to hold a dominant place within society. В языковом плане само собой разумеющимся является то, что все национальные группы, входившие в бывший СССР, знают русский язык, который в силу этого продолжает занимать доминирующее место в обществе.
The Specialist in Accounting and Audit can hold the leading positions in accounting, revision; accounting and revision; be an expert, an expert accountant, auditor as well as work in any economic unit at enterprises of various forms of ownership. Специалист по учету и аудиту может занимать ведущие должности бухгалтера, ревизора, бухгалтера-ревизора, эксперта, бухгалтера-эксперта, аудитора, а также работать во всех экономических службах предприятий разных форм собственности.
The Arkalyk city court found all these persons guilty of an offence and sentenced them to six years' deprivation of liberty in an ordinary-regime correctional colony; the individuals in question were also deprived of the right to hold posts and demoted. Приговором суда города Аркалыка все эти лица признаны виновными в совершении преступления и осуждены к 6 годам лишения свободы в исправительной колонии общего режима с лишением права занимать должности и с лишением специального звания.
In the case of non-citizens and migrants, the Special Rapporteur notes that international law does allow for some citizenship-related limitations on certain political rights, such as voting rights and the ability to hold political office. В случае неграждан и мигрантов Специальный докладчик констатирует, что международное право действительно разрешает устанавливать некоторые ограничения, связанные с гражданством, в отношении определенных политических прав, таких как право голосовать на выборах и возможность занимать политические должности.