These officers will hold office for the duration of the JIGE. |
Эти должностные лица будут занимать свои посты в течение всего срока функционирования ОМГЭ. |
The international community must be clear and consistent on these issues and be prepared to hold both parties to their obligations. |
Международное сообщество должно занимать четкую и последовательную позицию по этим вопросам и быть готовым потребовать от обеих сторон выполнять свои обязательства. |
The Joint Committee will be invited to elect a Steering Committee to hold office until its next session. |
Объединенному комитету будет предложено избрать членов Руководящего комитета, которые будут занимать эти посты до его следующей сессии. |
The co-chairpersons should act in their personal capacities and should hold office for a period of one year. |
Сопредседатели рабочей группы должны выступать в своем личном качестве и занимать эту должность в течение одного года. |
In effect, financial markets have established an implicit veto over much of economic policy and the people who can hold top policymaking positions, and it is time to think how we can escape that hold. |
В действительности, финансовые рынки наложили скрытое вето на большую часть экономической политики и на людей, которые могут занимать высокопоставленные должности, и пришло время подумать, как мы можем избежать такой власти. |
Some continue to hold high-ranking positions of authority, fundamentally compromising the confidence of the population in the integrity of its Government. |
Некоторые из них продолжают занимать высокие посты во властных структурах, что в корне подрывает доверие населения к добросовестности его правительства. |
Despite tremendous efforts over time to ensure equality of opportunities for women and men to hold decision-making positions, advancement has been very slow. |
Несмотря на принимаемые в течение долгого времени титанические усилия по обеспечению равенства возможностей женщин и мужчин занимать директивные должности, прогресс в этом направлении был весьма медленным. |
It is not clear how long EDF are prepared to hold the disputed sites. |
Неясно, как долго ЭСО намереваются занимать спорные объекты. |
They cannot hold any position incompatible with their functions as members of the KJPC. |
Они не могут занимать какие-либо должности, несовместимые с выполнением ими своих функций в качестве членов КССПН. |
Women were to hold a minimum of 20 per cent of posts for judges and other officials in the higher courts. |
Женщины должны занимать минимум 20 процентов должностей судей и других должностных лиц в судах высшей инстанции. |
It is unusual for an American to hold such a position of esteem in our organization. |
Для американца необычно занимать такое доверительное положение в нашей организации. |
Impossible... he swore never to hold public office. |
Невозможно... он поклялся никогда не занимать правительственный пост. |
Under the amended article, women are considered full members of the Shura Council and must hold a minimum of 20 per cent of its seats. |
Согласно этой измененной статье, женщины считаются полноправными членами Совета Шуры и должны занимать не менее 20 процентов его мест. |
A member of the Presidency can hold office for a maximum of two consecutive five-year terms. |
Президент, вице-президент и второй вице-президент могут занимать должность в течение не более двух последовательных пятилетних сроков. |
The percentage of women that hold informal jobs are very high in most developing countries and women are far more likely than men to be engaged in vulnerable employment. |
В процентном отношении доля женщин в неформальном секторе крайне высока в большинстве развивающихся стран, и гораздо выше вероятность того, что женщины по сравнению с мужчинами будут занимать менее надежные рабочие места. |
The result of the secret ballot, however, had made it clear that Israelis were ineligible to hold office in any of the Main Committees. |
Вместе с тем, результаты тайного голосования четко показали, что израильтяне не имеют права занимать должности ни в одном из главных комитетов. |
Government institutions and organizations whose work involves women's issues endeavour to build the capacities of women to enable them to hold various leadership posts. |
Государственные учреждения и организации, занимающиеся женской проблематикой, предпринимают усилия по наращиванию потенциала женщин, с тем чтобы они имели возможность занимать различные руководящие посты. |
Some customary laws do not permit women to inherit property nor do they allow women to hold leadership positions within indigenous justice institutions. |
Некоторые нормы обычного права не позволяют женщинам наследовать имущество, а также не разрешают женщинам занимать руководящие должности в институтах правосудия коренных народов. |
115.61 Take appropriate measures to enable more women to hold elective offices (Benin); |
115.61 принять надлежащие меры, с тем чтобы больше женщин могли занимать выборные должности (Бенин); |
"And though I love my wife and daughter,"you continue to hold a special place in my heart. |
И, хотя я люблю жену и дочь, ты продолжаешь занимать особое место в моем сердце. |
You will not be able to get a government job, hold public office, vote. |
У вас не будет возможности устроиться на госслужбу, а также занимать должность, голосовать. |
Those persons enjoyed the same rights and freedoms as Cuban nationals, apart from the right to vote, be elected and hold public office. |
Эти лица пользуются теми же правами и свободами, что и кубинские граждане, за исключением права голосовать, быть избранным и занимать должности на государственной службе. |
The role of the media could be twofold: to hold Governments to account in a responsible way or to be simply negative. |
Роль средств массовой информации могла бы быть двоякой: ответственно заставлять органы управления отчитываться либо просто занимать негативную позицию. |
Hold public office, with the exception of Colombian citizens, native-born or naturalized, who hold dual citizenship. |
Выполнять государственные функции и занимать государственные посты, за исключением тех колумбийских граждан по рождению или натурализации, которые имеют двойное гражданство. |
The Special Rapporteur also wishes, however, to highlight other reports according to which women do not hold positions as presiding judges in courts of law and that they are deprived of the right to hold various offices of the State. |
Однако Специальный докладчик также хотел бы обратить внимание на другие сообщения, согласно которым женщины не занимают постов председательствующего судьи в судах, действующих по нормам статутного и общего права, и они лишены своего права занимать различные посты на государственной службе. |