Английский - русский
Перевод слова Hold
Вариант перевода Занимать

Примеры в контексте "Hold - Занимать"

Примеры: Hold - Занимать
Article 133 of the Criminal Code establishes criminal liability for unlawful commitment to a psychiatric hospital and prescribes a penalty of deprivation of liberty for between five and eight years with suspension of the right to hold certain posts for up to three years. Статьей 133 Уголовного кодекса Республики Таджикистан предусмотрена ответственность за незаконное помещение в психиатрическую больницу и наказывается лишением свободы на срок от пяти до восьми лет с лишением права занимать определенные должности сроком до трех лет.
He understood that aliens could not hold high-level political posts, but he felt that access to political functions at a low level should not be closed off to them. Он понимает, что иностранцы не могут занимать высокие политические позиции, но считает, что напротив им не должен быть закрыт доступ к политическим функциям на каком-то низком уровне.
The national standard for the treatment of aliens did not mean that aliens were entitled to equal treatment with respect to all rights or benefits enjoyed by nationals, such as the right to vote or hold political office. Национальный стандарт обращения с иностранцами не означает, что иностранцы имеют право на равное обращение применительно ко всем правам или льготам, которыми пользуются граждане, таким как право голосовать или занимать политические должности.
The Assembly should continue to work on and develop that resolution because of its importance and predictable effects, and that issue should hold a high place in our follow-up to the Millennium Development Goals. Ассамблее следует продолжать работу в этом направлении, в том числе развивать эту резолюцию в силу ее важного значения и предсказуемости последствий, и данный вопрос должен занимать приоритетное место в нашей деятельности по достижению целей в области развития, поставленных в Декларации тысячелетия.
Reaffirming their status and role in society, women in Bahrain are constitutionally entitled to vote and to run as candidates in elections, and to hold important positions in both the public and private sectors. Подтверждая свое положение и роль в обществе, женщины Бахрейна в соответствии с конституцией имеют право голосовать и выдвигать свои кандидатуры на выборах и занимать важные посты как в государственном, так и частном секторах.
In order to be able to promote their own rights, women must be allowed to hold decision-making positions at the national and international levels and to participate effectively in decision-making. Чтобы они могли содействовать пропаганде своих собственных прав, необходимо предоставить женщинам возможность занимать ответственные посты на национальном и международном уровнях и принимать действенное участие в процессе принятия решений.
Although women make up at least half of the electorate in almost all countries and have had the right to vote and hold office for more than a generation, few are candidates for public office. Хотя женщины составляют по меньшей мере половину избирательного корпуса почти во всех странах и имеют право голосовать и занимать должности уже на протяжении более одного поколения, немногие из них являются кандидатами на государственные должности.
It was also noted that political rights are broader than the right to vote in elections and several delegations wished to express specifically the right to hold office and participate effectively in the political process. Было также отмечено, что политические права являются более широкими, чем право голоса на выборах, и ряд делегаций хотели бы конкретно отразить право инвалидов занимать должности и эффективно участвовать в политическом процессе.
With regard to gold, the Exchange Control Order 1986 allows persons in Malaysia to hold, buy, borrow, sell, lend or export gold. Hence, there is no restriction for any person in Malaysia to bring gold into or out of Malaysia. Что касается золота, то в соответствии с приказом о валютном обмене 1986 года лицам в Малайзии разрешается хранить, покупать, занимать, продавать, предоставлять в кредит или экспортировать золото.
Likewise, the wilful commission of inhuman or degrading treatment against a pregnant woman represented an aggravating circumstance and was punishable by deprivation of liberty for between three and six years, together with deprivation of the right to hold office for up to five years. Аналогичным образом, преднамеренно бесчеловечное или унижающее достоинство обращение с беременной женщиной является отягчающим обстоятельством и карается лишением свободы сроком от трех до шести лет и лишением права занимать государственную службу на срок до пяти лет.
It is unacceptable to try to change the membership of the Security Council solely on the basis of supposed essential features that make certain countries more suitable than others to join decision-making organs and hold seats in the Security Council. Неприемлемыми являются попытки изменить численный состав Совета Безопасности исключительно за счет предполагаемых важных характеристик, на основе которых некоторые государства в большей степени, чем другие, подходят для того, чтобы стать членом органов, принимающих решения, и занимать места в Совете Безопасности.
Under the Constitution, however, certain high-ranking governmental positions, mentioned earlier in this report, require that candidates hold only Bulgarian citizenship: the President of the Republic, the Prime Minister and members of the Cabinet, members of the National Assembly. Однако согласно Конституции некоторые высокопоставленные государственные должности, упомянутые ранее в настоящем докладе, могут занимать лишь кандидаты, имеющие болгарское гражданство: президент Республики, премьер-министр и члены правительства, члены Народного собрания.
Since business laws and regulations did not discriminate against women, women could set up companies, act as business partners and hold administrative positions in all types of business and at all levels of positions. Поскольку законы и правовые нормы, относящиеся к хозяйственной сфере, не предполагают дискриминации в отношении женщин, женщины вправе учреждать компании, действовать в качестве деловых партнеров и занимать административные должности во всех видах предприятий на всех уровнях.
The article provides a penalty of two years' imprisonment and loss of the right (for up to three years) to hold official posts or take part in a specified activity. Санкция статьи предусматривает до двух лет лишения свободы с лишением прав (на срок до трех лет) занимать официальные должности или заниматься определенной деятельностью.
As proof, the day after the Rwandan Patriotic Front took power in Kigali, Mr. Manzi Bakuramutsa, with Zairian diplomatic passports, which enabled him to hold, on his quota, important positions in a United Nations agency, returned to serve his people. Например, на следующий день после того, как РПФ взял власть в Кигали, г-н Манзи БАКУРАМУТСА, с дипломатическими паспортами Заира, которые позволили ему занимать, по его квоте, ответственные должности в одном из учреждений Организации Объединенных Наций, вернулся на службу к своим.
Steps to encourage female students to pursue their university studies at the post-graduate level in order to participate more actively in research and teaching at the university level and to be able to hold managerial positions. Поощрять студенток продолжать свою учебу в университетах после получения диплома, с тем чтобы более активно участвовать в проведении исследований и в системе университетского образования и иметь возможность занимать руководящие должности.
The European Court of Justice had ruled that Luxembourg must allow EU citizens to hold posts in the civil service that were unrelated to national sovereignty, and Luxembourg was currently in the process of amending its legislation in order to comply. Европейский суд постановил, что Люксембург должен позволить гражданам ЕС занимать должности на государственной службе, которые не связаны с национальным суверенитетом, и Люксембург занимается в настоящее время внесением изменений в свое законодательство с целью выполнения этого постановления.
According to the report, naturalized Qataris enjoyed voting rights only after they had held citizenship for 15 years, and were not entitled to hold public office or stand for election for 5 and 10 years, respectively. Согласно докладу, натурализованные катарцы пользуются правом голоса только после того, как они пробудут в катарском гражданстве в течение 15 лет, и в течение соответственно 5 и 10 лет они не вправе занимать публичные должности или выставляться на выборах.
The State party's reservation to article 7 (a) and denial of women's right to vote and hold public office appeared to violate constitutional guarantees of equal rights for men and women. Как представляется, оговорка государства-участника к статье 7(a) и отказ в праве женщин участвовать в голосовании и занимать государственные должности является нарушением конституционных гарантий равных прав мужчин и женщин.
The Saeima elects the President of the State for a period of four years and the same person cannot hold the office of President of the State for more than two consecutive terms. Он избирает Президента Республики на четырехлетний срок, причем этот пост одно и то же лицо не может занимать более двух сроков подряд.
The Trade Union Act allows for minors under 18 years but over 16 years to have membership in trade unions. However, such persons may not hold executive positions. По Закону о профсоюзах правом членства в профессиональных союзах наделяются несовершеннолетние в возрасте до 18 лет, но не моложе 16 лет, однако такие лица не могут занимать руководящие посты.
Article 21 of the 1998 Sudanese constitution stipulates that all are equal before the law, and that all Sudanese share equal rights and duties as well as the right to hold public office. Статья 21 конституции Судана 1998 года предусматривает, что все граждане равны перед законом и что все суданцы имеют равные права и обязанности, а также право занимать государственную должность.
For historical reasons the administrative sources are continuing to hold a major place in the statistics of the transition period both relative to other sources of information and in terms of their importance in the public mind. В силу исторических причин административные источники продолжают занимать важное место в статистике переходного периода как по доле среди прочих источников информации, так и по своему значению в общественном сознании.
The eradication of poverty continues to hold its place at the top of national and international policy agendas, as the gap between rich and poor countries continues to grow in spite of existing plans and programmes and measures taken since the Summit. Вопрос искоренения нищеты продолжает занимать одно из первых мест в национальной и международной повестках дня, поскольку разрыв между богатыми и бедными странами продолжает расти несмотря на существующие планы, программы и меры, принятые за время, прошедшее после Встречи на высшем уровне.
Furthermore, she saw a contradiction between the appointment of women to high-level positions such as Minister of State and the denial of the right to hold elective office or belong to political parties, and would like to know whether that government post had any political affiliation. Кроме того, она усматривает противоречие между назначениями женщин на высокие должности, такие, как государственный министр, и лишением их права занимать выборные должности или участвовать в работе политических партий, поэтому она хотела бы знать, имеет ли эта государственная должность какую-либо связь с политической партией.