The prime minister cannot hold office for a consecutive period of more than eight years. |
Премьер-министр не может занимать должность более восьми лет. |
As a senior officer of the Confederacy, Maxey was not eligible to hold political office or even practice law. |
Как старший офицер Конфедерации, Мэкси не имел права занимать политические должности и даже заниматься юридической практикой. |
It is illegal for Christians to hold public services and priests are often denied visas to enter the country. |
Христиане не могут занимать государственные посты, а священникам часто отказывают во въездных визах. |
However, a judge reached the age of 70 continue to hold office until replaced. |
Судья, достигший 70-летнего возраста, продолжает занимать должность до замены. |
Women are allowed to hold position on boards of chambers of commerce. |
Женщины имеют право занимать должности в советах директоров торговых палат. |
It was decreed that no member of governing committees should hold office for more than four months. |
Было решено, что ни один из членов руководящих комитетов не должен занимать должность в течение более четырех месяцев. |
But the fact remains that, like previous governments, the new administration will consist mostly of politicians unfit to hold ministerial office. |
Но факт остается фактом: как и предыдущие правительства, новая администрация будет, главным образом, состоять из политических деятелей, которые не годятся на то, чтобы занимать посты министров. |
The mayor may hold no other public office except that of a notary public. |
Депутат не может занимать другие государственные должности, кроме члена Совета министров Албании. |
The colony had voted to limit the size of its militia companies, and restricted their officers to hold only one post. |
Колония проголосовала за то, чтобы ограничить размеры своих ополчений и лишить офицеров права занимать больше одного поста одновременно. |
He was forbidden to hold administrative responsibilities for three years. |
Им на три года запретили занимать должности в органах власти. |
He does not yet hold the years for the title of Tribune. |
Он пока недостаточно взрослый, чтобы занимать должность трибуна. |
In the previous periodic report, the right of aliens to hold public office was dealt with under article 27 (minorities). |
В предыдущем периодическом докладе право иностранцев занимать государственные должности рассматривалось в связи со статьей 27 (меньшинства). |
Previously it had also been provided that female public servants could hold only temporary posts in public service. |
Ранее предусматривалось также, что государственные служащие-женщины могут занимать на государственной службе только временные должности. |
No public official or servant can hold more than one remunerated public employment or post, except one per teaching function. |
Ни одно государственное должностное лицо или служащий не может занимать более одной оплачиваемой государственной должности, за исключением работы в качестве преподавателя. |
A person who was not a citizen could not hold public office. |
Лицо, не являющееся гражданином, не может занимать государственные должности. |
This Act also lays down that the Government may prescribe that only Swedish citizens may hold certain posts in other areas. |
В нем также оговаривается, что правительство может вводить положения о том, что лишь граждане Швеции могут занимать определенные должности в других областях. |
The courts stripped 14 of the right to hold particular positions. |
Приговором судов 14 осужденных лишены права занимать определенные должности. |
To hold any public office involving authority or jurisdiction; |
З. Занимать государственные посты, предусматривающие наделение властью или юрисдикцией; |
I hope that he will continue to hold this important position and to do this good work. |
Я надеюсь, что он будет продолжать занимать этот важный пост и проводить эту важную работу. |
The Prosecutor and Deputy Prosecutor should hold office for a non-renewable term of seven years. |
Прокурор и заместитель Прокурора должны занимать должность в течение семилетнего невозобновляемого срока. |
They could hold high office and take part in the public life of the country in the same way as other Jordanians. |
Они могут занимать высокие должности и принимать участие в общественной жизни страны наравне с другими иорданцами. |
Members of the Council of Ministers cannot hold posts or engage in any activity incompatible with the status of a member of Parliament. |
Члены Совета министров не могут занимать должность или осуществлять какую-либо деятельность, не совместимую со статусом члена парламента. |
It is hereby guaranteed that they will hold the post of Sub-Prefect in both counties. |
Настоящим гарантируется, что их представитель будет занимать должность субпрефекта в обоих округах. |
In paragraph 11 of the report it is stated that foreigners in Georgia are not entitled to hold certain jobs. |
В пункте 11 доклада говорится, что иностранцы в Грузии не могут занимать некоторые должности. |
At the same time, women need to be encouraged and empowered to hold decision-making positions. |
Вместе с тем, нужно поощрять женщин и расширять их возможности занимать руководящие должности. |