Английский - русский
Перевод слова Hold
Вариант перевода Занимать

Примеры в контексте "Hold - Занимать"

Примеры: Hold - Занимать
[...] after a person ceases to hold the office of Minister for Foreign Affairs, he or she will no longer enjoy all of the immunities accorded by international law in other States. [...] после того как лицо перестает занимать должность министра иностранных дел, он или она более не пользуется всеми иммунитетами, предусмотренными международным правом, в других государствах.
In 2008, the ILO Committee also referred to the excessive restrictions that are placed on the right of foreign nationals to hold trade union office and made recommendations in this regard. В 2008 году Комитет экспертов МОТ указал также на чрезмерные ограничения, касающиеся права иностранцев занимать профсоюзные должности, и сформулировал свои рекомендации в этой связи.
Individuals suspected of having committed gross human rights violations have still not been held to account and quite a number hold and continue to be appointed to high-ranking positions of authority, both at the central and local level. Лица, подозреваемые в совершении тяжких нарушений прав человека, до сих пор не привлечены к ответственности, и многие из них продолжают занимать и назначаться на высокие должности как в центре, так и на местном уровне.
They include the right to vote, right to contest elections, right to hold public office and right to form associations or unions. Они включают право голоса, право баллотироваться на выборах, право занимать государственную должность и право создавать ассоциации или союзы.
Mr. Sevim asked whether migrants were able to join trade unions and whether regular migrants could form trade unions and hold office in them. Г-н Севим спрашивает, могут ли мигранты вступать в профсоюзы и могут ли мигранты с урегулированным статусом создавать профсоюзы и занимать в них должности.
For this reason human rights are independent rights that enable man to hold his position and play the role as the master in all fields of social life including politics, economy and culture. Отсюда ясно: права человека представляют собой его право на самостоятельность, которое дает ему занимать свое место как хозяина, выполнять свою роль как хозяина в политике, экономике, идеологии, культуре и во всех других сферах общественной жизни.
Judges and members of the Constitutional Court may not engage in entrepreneurial activities, hold a position not related to their responsibilities in State or local self-government bodies or a position in commercial organisations, carry out other paid work except for scientific, pedagogical and creative work. Судьи и члены Конституционного Суда не могут заниматься предпринимательской деятельностью, занимать не связанную с их обязанностями должность в государственных органах или органах местного самоуправления, должность в коммерческой организации, выполнять иную оплачиваемую работу, кроме научной, педагогической и творческой.
Allowances for families with children continue to hold an important place in the cash assistance programs and though Household Budget Survey data show an insignificant impact on poverty reduction of these benefits, they continue to be the only income-based permanent benefits. Пособия для семей с детьми продолжают занимать важное место в программах денежной помощи, и, хотя данные исследования бюджетов домохозяйств показывают незначительное воздействие этих льгот на сокращение бедности, они продолжают оставаться единственным постоянным пособием, привязанным к доходам.
In 2010, a supplementary penalty in the form of deprivation of the right to hold certain posts or engage in certain activities was incorporated in the Criminal Code for teachers or other persons who have educational responsibilities under the law and who commit violent crimes against minors. В 2010 году в Уголовный кодекс Республики Казахстан был внедрен институт дополнительного наказания в виде лишения права занимать определенную должность или заниматься определенной деятельностью в отношении педагогов либо иных лиц, на которых законом возложены обязанности по воспитанию, совершивших насильственные преступления против несовершеннолетних.
JS3 said that 35 per cent of current members of the Senate were also members of the Government and that it was expressly prohibited by law for members of parliament to hold another public office. В СПЗ утверждается, что не менее 35% нынешних членов сената также являются членами правительства, хотя членам парламента категорически запрещается одновременно занимать другую государственную должность.
The 1954 United Nations Convention on the political rights of women afforded equal rights for women to vote, hold offices and access public services. Конвенция Организации Объединенных Наций 1954 года о политических правах женщин предусматривает право женщин голосовать, право занимать должности и право на доступ к общественным услугам.
If we monitor violations of the constitutional rights of women and girls in all regions of the Republic, including the right to education, the right to work, the right to religious freedom and, inter alia, the right to hold certain posts. Проведение мониторинга нарушений конституционных прав женщин и девочек во всех регионах республики, в том числе права на образование, труд, вероисповедание, занимать определенные должности и т.д.
In the same case, doubts were raised as to the independence of contractors and staff members of the agency, who could hold office outside the agency and were not subject to any law on conflict of interest. В том же случае были выражены сомнения в независимости подрядчиков и штатных сотрудников учреждения, которые могли занимать должности не только в этом учреждении, но и в других организациях и которые не подпадали под действие какого-либо закона о коллизии интересов.
Mr. Kut asked how the Gagauz group were perceived by the general public and the media, whether they could hold public office outside their autonomous territory and whether they could be integrated in Moldovan society if they so wished. Г-н Кут хотел бы узнать, как гагаузы воспринимаются населением и средствами массовой информации в целом, могут ли они занимать должности государственной службы за пределами территории своей автономии и есть ли у них возможность интегрироваться в молдавское общество, если они того пожелают.
For example, a requirement that specifies women are to hold one of the first three positions or two of the first six positions, etc., will be more effective than a requirement that women hold one third of the positions on the list. Например, положение о том, что женщины должны занимать одну из первых трех позиций или две из первых шести и т.д., будет более эффективным по сравнению с положением о том, что женщины должны составлять одну треть списка.
An enterprise should also disclose the actual board positions held, and whether or not the enterprise has a policy limiting the number of board positions that any one director can hold. Предприятия должны раскрывать также информацию о фактически занимаемых должностях, и о том, существует ли у предприятия политика по ограничению числа должностей в совете директоров, которые может занимать один директор.
(b) Members of the tribes which are alleged to have been subjected to genocide in Darfur took part at all levels of the forces of the federal Government and of the states and they continue to hold senior leadership posts in all the organs of the State. Ь) Члены племен, которые предположительно подверглись геноциду в Дарфуре, были представлены на всех уровнях вооруженных сил федерального правительства и штатов и продолжают занимать руководящие посты во всех органах государства.
They also recognize the right to vote and to be elected, the right to hold public office and the right to participate in the conduct of public affairs, subject to no restrictions other than those authorized by law. В них были признаны права голосовать и быть избранным, занимать государственные должности и участвовать в ведении государственных дел без каких-либо ограничений, вводимых на основании закона.
The Latvian legislation does not impose any restrictions on the participation of women in the formulation of national policy and to hold public offices as well as to perform all public functions at all levels of public administration. Латвийское законодательство не накладывает никаких ограничений на участие женщин в формулировании национальной политики и не ограничивает их возможности занимать государственные посты, а также осуществлять все государственные функции на всех уровнях государственного управления.
Thus, the right to vote, the right to hold public office, as well as the right to carry out official duties are reserved for Korean nationals. Так, только корейские граждане наделены правом голоса, правом занимать государственные посты, а также правом выполнять официальные функции.
They may not hold any elective public position or carry out any employment or public or private activities that could compromise the independence or dignity of their position. Они не могут занимать выборные государственные должности и другие государственные или частные должности, которые могли бы влиять на независимый характер или авторитет выполняемой ими работы.
In accordance with the legal acts of Latvia a person may hold simultaneously several positions and may be employed in several workplaces, of which one is the principal place of work. В соответствии с законодательными актами Латвии любое лицо может занимать одновременно несколько должностей и быть трудоустроенным на нескольких местах работы, одно из которых является основным местом работы.
Laws of the Republic of Lithuania put no restrictions on the rights of women to hold posts in the diplomatic service and to represent Lithuania at the international level on equal terms with men. Законы Литовской Республики не налагают ограничений на права женщин занимать должности на дипломатической службе и наравне с мужчинами представлять Литву на международном уровне.
Although the first Deputy Governor would be from the United Kingdom Foreign and Commonwealth Office, either a local or a person based in the United Kingdom could hold that position in the future. Первым заместителем губернатора будет сотрудник министерства иностранных дел и по делам Содружества, а в будущем эту должность сможет занимать один из местных жителей или чиновник из Соединенного Королевства.
He also requested information on whether the "maktoumeen", or unregistered group of Kurds deprived of their Syrian citizenship by the 1962 census, had the right to vote and hold public office and to what extent they exercised that right. Он также просит представить информацию о том, имеют ли «мактумин», или незарегистрированная группа курдов, лишенных сирийского гражданства в ходе переписи населения 1962 года, право участвовать в выборах и занимать государственные должности и в какой мере они используют это право.