| Such proposals require full discussion within and across the organizations concerned. | Такие предложения требуют полномасштабного обсуждения соответствующими организациями как в индивидуальном, так и в коллективном порядке. |
| Nonetheless, significant challenges still confront its full and effective implementation. | Тем не менее на пути ее полномасштабного и эффективного осуществления все еще стоят значительные проблемы. |
| We commend the report for study and full implementation. | Мы высоко оцениваем этот доклад и рекомендуем его для изучения и полномасштабного осуществления. |
| Making full use of social media in support of stakeholder engagement activities. | Обеспечение полномасштабного использования социальных сетей в ходе поддержки мероприятий заинтересованных субъектов. |
| No development will be sustainable without the full integration of women in all aspects of social, economic and political life. | Развитие не может носить устойчивый характер без полномасштабного вовлечения женщин во все аспекты социальной, экономической и политической жизни. |
| Progress and prosperity were impossible without the full and equal participation of women and youth. | Прогресса и процветания без полномасштабного и равноправного участия женщин и молодежи добиться невозможно. |
| These need to be complemented with other policies in relevant areas if they are to have their full and intended effect. | Для обеспечения полномасштабного и ожидаемого эффекта от нее эта политика должна подкрепляться другими мерами в соответствующих областях. |
| (b) Support the full and open exchange of scientific knowledge and technology, especially between developed and developing countries. | Ь) поддержания полномасштабного и открытого обмена научными знаниями и технологиями, особенно между развитыми и развивающимися странами. |
| Maintenance is a major undertaking which requires one full time staff member. | Поддержание этого стандарта является важнейшей задачей, которая требует полномасштабного задействования одного сотрудника. |
| In November 2004 the GEF council approved the project and the provision of funds for full project implementation through UNEP. | В ноябре 2004 года Совет ГЭФ утвердил проект и выделение средств для полномасштабного осуществления проекта через ЮНЕП. |
| Based on this survey, the national LADA products will be defined during the full LADA project. | На основе результатов этого обследования в ходе полномасштабного осуществления проекта ЛАДА будут определены национальные продукты этого проекта. |
| During full project implementation, the methodological framework will be used to carry out land degradation assessment at different scales. | В ходе полномасштабного осуществления проекта методологическая основа будет использоваться для проведения оценки степени деградации земель в различных масштабах. |
| We will continue to seek new avenues for providing concrete assistance to UNAMID's full and rapid deployment. | Мы будем и далее искать новые пути для оказания конкретной помощи в деле полномасштабного и быстрого развертывания ЮНАМИД. |
| Virtually all persons convicted by a Trial Chamber after a full trial appeal their convictions and assert errors of both fact and law. | Практически все подсудимые, признанные виновными Судебной камерой по завершении полномасштабного судебного разбирательства, пользуются процедурой обжалования своей виновности в силу допущенных, по их утверждению, ошибок как в фактах, так и в праве. |
| The lessons learned in the pilot trial can then be used to develop a full proposal, including necessary legal instruments. | Уроки, извлеченные в ходе экспериментального этапа, можно затем использовать для разработки полномасштабного предложения, включая необходимые нормативно-правовые инструменты. |
| Young people should be seen as our partners and a positive force in achieving the full implementation of the Millennium Development Goals. | Молодежь следует рассматривать как наших партнеров и позитивную силу в контексте полномасштабного достижения целей развития тысячелетия. |
| Monitoring is central to ensuring full implementation of all commitments made. | Контроль играет центральную роль в обеспечении полномасштабного осуществления всех взятых обязательств. |
| LDCs have themselves provided the leadership in articulating the focus and commitment now necessary to guarantee the full implementation of the Programme of Action. | НРС проявили способность брать на себя руководящую роль и обязательства, необходимые для обеспечения полномасштабного осуществления Программы действий. |
| In order to make full use of the benefits of remittances, transnational transaction fees had to be reduced. | Для полномасштабного использования выгод от денежных переводов необходимо снижение сборов по обслуживанию транснациональных операций. |
| Three directors have been appointed to the agency and a working group has been established towards full deployment. | Для руководства работой Агентства было назначено три директора и была сформирована рабочая группа для обеспечения начала его полномасштабного функционирования. |
| Therefore, a PPG is needed, which will secure funding for activities to gather information for a full proposal. | В связи с этим возникает необходимость в СПП, которая позволит обеспечить финансирование деятельности по сбору информации в целях выработки полномасштабного предложения. |
| We have reason to believe that the Ori are attempting to use this planet to stage a full scale invasion. | У нас есть причины считать, что Орай пытаются использовать эту планету как плацдарм для полномасштабного вторжения. |
| Provides guidance for the planning and operation of a PRTR pilot reporting trial to test and fine-tune the proposed national PRTR design prior to full scale implementation. | Документ содержит указания в отношении планирования и функционирования механизма апробирования на экспериментальной основе системы отчетности в рамках РВПЗ с целью тестирования и доработки предлагаемого национального процесса составления РВПЗ до его полномасштабного внедрения. |
| In addition, the Declaration stressed the need for continued full and close cooperation between regional organizations. | Кроме этого, в Декларации подчеркнута необходимость продолжения полномасштабного и тесного сотрудничества между региональными организациями. |
| In order to ensure the full implementation of this comprehensive strategy of sustainable human development it is imperative to streamline the existing machinery for multilateral cooperation. | Для обеспечения полномасштабного осуществления этой всеобъемлющей стратегии устойчивого развития человечества необходимо упорядочить работу существующего механизма многостороннего сотрудничества. |