Английский - русский
Перевод слова Full
Вариант перевода Полномасштабного

Примеры в контексте "Full - Полномасштабного"

Примеры: Full - Полномасштабного
The African Group stressed the importance of incorporating a gender perspective in the operational activities of the United Nations system, because the Millennium Development Goals could not be achieved without the full participation of men and women. Группа африканских государств подчеркивает значение учета гендерной проблематики в оперативной деятельности системы Организации Объединенных Наций, поскольку нельзя достигнуть целей в области развития Декларации тысячелетия без полномасштабного участия мужчин и женщин.
Its purpose is clear and entirely constructive: to ensure that, through rigorous and full compliance with the ABM Treaty, the Treaty is preserved and strengthened. У него ясно обозначенная и безусловно конструктивная цель - обеспечить сохранение и укрепление Договора по ПРО путём его неукоснительного и полномасштабного соблюдения.
In order to confront that pandemic, a new approach was needed, one that combined the promotion of basic education on prevention and treatment with full, equal and affordable access to primary health care. Для борьбы с пандемией необходимо применять новый подход, в рамках которого деятельность по поощрению базового образования по вопросам профилактики и лечения сочетается с обеспечением полномасштабного, экономического и обеспечивающего равноправие доступа к первичному медико-санитарному обслуживанию.
Considering that the recommendations of the CST had not been taken into account by most of the national reports, the full participation of the scientific community in the process was urged. С учетом того, что рекомендации КНТ не были учтены в большинстве национальных докладов, была высказана настоятельная просьба об обеспечении полномасштабного участия в этом процессе научных кругов.
The representative of Bangladesh, speaking on behalf of the least developed countries, said that it was vital for the Bangkok Plan of Action to be implemented fully, and the LDCs reiterated their full commitment to the principles enshrined therein. Представитель Бангладеш, выступая от имени наименее развитых стран, указал на жизненную необходимость полномасштабного осуществления Бангкокского плана действий и подтвердил твердую приверженность НРС закрепленным в нем принципам.
The Sufor programme indicated that following full implementation of the Gothenburg Protocol, 60% of forest soils in Sweden would recover within the next 100 years and 40% would remain acidified for the foreseeable future. Результаты, полученные в рамках программы Sufor, свидетельствуют о том, что после полномасштабного осуществления Гëтеборгского протокола 60% лесных почв в Швеции восстановятся в течение следующих 100 лет, а 40% будут оставаться подкисленным в обозримом будущем.
In that connection, particular emphasis must be put on implementing the Comprehensive Peace Agreement, calling for the settlement of issues through dialogue and for resumption of full participation by the Sudan People's Liberation Army in a national unity government. В этой связи особый акцент следует сделать на реализации Всеобъемлющего мирного соглашения, содержащего призыв к урегулированию разногласий путем диалога и возобновления полномасштабного участия НОДС в правительстве национального единства.
The reform of the international financial regime should reflect the changes in the international economic landscape by taking full account of the actual needs of developing countries and increasing their voice and representation. Перестройка международной финансовой системы должна отражать изменения в международной экономической конъюнктуре за счет полномасштабного учета фактических потребностей развивающихся стран, усиления их роли и расширения представительства.
Countries should strengthen their capacity for border control as well as their law enforcement and intelligence agencies to combat terrorism effectively, with a view to the full implementation of the universal counter-terrorism instruments and Security Council resolution 1373. Странам следует укреплять потенциал своих органов пограничного контроля, а также правоохранительных и разведывательных ведомств для эффективной борьбы с терроризмом в целях полномасштабного осуществления универсальных документов о противодействии терроризму и резолюции 1373 Совета Безопасности.
Paraguay pursues a policy of full involvement in regional integration processes, and has joined both the Southern Common Market (MERCOSUR) and the Central South American Integration Zone (ZIRCOSUR). Парагвай проводит политику полномасштабного участия в региональных интеграционных процессах и является членом Общего рынка Южного конуса (МЕРКОСУР) и Зоны интеграции центральной части Южной Америки (СИРКОСУР).
The CST should accelerate its efforts to establish links with scientific communities in order to make full use of the relevant initiatives of scientists such as those in the areas of soil and water conservation, and should provide technical support to the affected countries. КНТ следует активизировать усилия по налаживанию связей с научными кругами для обеспечения полномасштабного использования соответствующих инициатив ученых, например в области сохранения почвы и водных ресурсов, и оказания технической поддержки затрагиваемым странам.
The Commission encourages small island developing States to develop an effective integrated approach to freshwater management, involving the full collaboration of all interested stakeholders, in particular women, to ensure the sustainable utilization of water resources, through appropriate demand management policies, including pricing. Комиссия рекомендует малым островным развивающимся государствам выработать эффективный комплексный подход к управлению пресноводными ресурсами, предусматривающий обеспечение устойчивого использования водных ресурсов посредством полномасштабного сотрудничества всех заинтересованных сторон, в частности женщин, за счет проведения надлежащей политики регулирования спроса, включая ценообразование.
He noted that the Secretariat had dropped the concept of non-programme costs, acknowledging instead that efficiency measures and productivity gains should be sought in all Secretariat activities, though without affecting the full implementation of mandated programmes. Оратор отмечает, что Секретариат более не применяет концепции непрограммных расходов, признавая при этом, что следует стремиться к принятию мер по обеспечению эффективности и к повышению производительности в рамках всех проводимых им мероприятий без ущерба для полномасштабного осуществления утвержденных программ.
At the close of the period of institutional establishment, SCO embarked on the phase of the development of full scale collaboration by the member States in the framework of the Organization. С завершением периода институционального строительства ШОС вступила в этап развертывания полномасштабного сотрудничества государств-членов в рамках Организации.
The Commission will discuss capacity-building assistance that improves the ability of developing countries to take full advantage of new opportunities for trade and to develop sound trade and trade-related policies. Комиссия обсудит вопросы оказания помощи в укреплении потенциала, которая расширяет возможности развивающихся стран в деле полномасштабного использования новых возможностей для торговли и разработки разумной политики в области торговли и смежных с ней областях.
Ensuring full market access and national treatment commitments under all subsectors of computer and related services in Modes 1, 2 and 3 granted to developing country suppliers would enhance their ability to supply ICT services. Принятие обязательств о предоставлении полномасштабного доступа на рынок и национального режима поставщикам из развивающихся стран во всех секторах компьютерных и смежных услуг, поставляемых первым, вторым и третьим способами, позволит расширить имеющиеся у них возможности для оказания услуг ИКТ.
The comments made by ACABQ in paragraph 8 of its report would certainly be taken into account by the Secretariat during the preparation of the full budget proposals in the autumn. Замечания, высказанные в пункте 8 доклада ККАБВ, обязательно будут учтены Секретариатом в процессе подготовки полномасштабного предлагаемого бюджета предстоящей осенью.
However, the Committee notes that putting this mechanism into operation includes modalities that could hamper or delay the full implementation of the Committee's observations in respect of the Optional Protocol. Вместе с тем Комитет хотел бы отметить, что применение этого механизма на практике включает ряд форм, которые способны затруднить или затормозить процесс полномасштабного осуществления замечаний, принятых Комитетом в соответствии с Факультативным протоколом.
The Committee is concerned that insufficient efforts have been made to involve civil society in the full implementation of the Convention and in the reporting process. Комитет обеспокоен по поводу того, что были осуществлены недостаточные усилия по вовлечению гражданского общества в процесс полномасштабного осуществления Конвенции и в процесс подготовки доклада.
(a) Update its IPSAS communication and training plan according to the new timeline for full IPSAS adoption; а) обновить свой план работы в области коммуникации и профессиональной подготовки по вопросам МСУГС в соответствии с новым графиком полномасштабного внедрения МСУГС;
In July 2009, the project charter was updated to reflect the revision of the strategy to achieve full IPSAS adoption by 2012. В июле 2009 года проектный документ был обновлен с учетом изменений, внесенных в стратегию по обеспечению полномасштабного внедрения МСУГС к 2012 году.
Besides ensuring full ownership by Member States and especially by African countries involved in the process, the Office of the Special Adviser on Africa is particularly suited to these functions in terms of expertise and familiarity with the issues. Помимо обеспечения полномасштабного участия в данном процессе государств-членов и в особенности африканских стран, Канцелярия Специального советника по Африке предрасположена для выполнения этих функций благодаря имеющемуся опыту и знанию соответствующих проблем.
Moreover, inclusion of persons with disabilities and their full and effective participation at all stages of development efforts is crucial to achieving the Millennium Development Goals. Кроме того, учет потребностей инвалидов и обеспечение их полномасштабного и эффективного участия на всех этапах осуществления усилий в области развития имеют решающее значение для реализации ЦРДТ.
The government is therefore committed to eliminating the remaining barriers to New Zealand women's full participation in society and the economy, but acknowledges that it still faces significant challenges in some areas. В связи с этим правительство привержено делу ликвидации остающихся барьеров на пути полномасштабного участия новозеландских женщин в общественной жизни и в экономике, однако признает, что в некоторых областях оно все еще сталкивается с серьезными вызовами.
The constitutional arrangements made as part of the political agreement that facilitated the transition from military dictatorship to democracy jeopardize the full exercise of certain fundamental human rights, according to the State party's report. Как утверждается в докладе государства-участника, конституционное регулирование, которое явилось частью политического соглашения, обеспечившего условия для перехода от военной диктатуры к демократии, ставит под вопрос возможность полномасштабного осуществления основных прав человека.