Английский - русский
Перевод слова Full
Вариант перевода Полномасштабного

Примеры в контексте "Full - Полномасштабного"

Примеры: Full - Полномасштабного
Participation of girls in sport is important for their physical and mental health, as well as their social development and full participation in Australian society. 5.48 Занятие спортом играет важную роль для физического и психического здоровья девочек, а также для их социального развития и полномасштабного участия в жизни австралийского общества.
It also noted that the ICCPR is one of the cornerstones of the international framework for the protection and promotion of human rights and this system would be stronger with the full participation of China. Она также отметила, что МПГПП является одним из главных элементов международной основы защиты и поощрения прав человека и эта система была бы более сильной в случае полномасштабного участия в ней Китая.
Another representative spoke in favour of a dedicated fund to facilitate compliance; establishment of an interim fund before the instrument came into force; full private sector involvement, including in developing countries; and financial support and accountability as the twin pillars of the instrument. Другой представитель высказался в поддержку специализированного фонда, призванного содействовать соблюдению; создания временного фонда до того, как документ вступит в силу; полномасштабного участия частного сектора, в том числе и в развивающихся странах; и финансовой поддержки и отчетности как двух опорных элементов документа.
In the outcome document, world leaders recognized the need to accelerate progress in closing development gaps between developed and developing countries through both strengthened international cooperation and the full and effective participation of all countries in global decision-making. В итоговом документе мировые лидеры признали необходимость ускорения прогресса в том, что касается устранения разрыва в уровне развития между развитыми и развивающимися странами посредством активизации международного сотрудничества и полномасштабного и эффективного участия всех стран в процессах принятия решений на глобальном уровне.
The Heads of State or Government, therefore, called upon the Food and Agriculture Organization - FAO - in collaboration with relevant UN entities to continue addressing global and regional food security, in particular, through the full and timely implementation and operationalization of short-term responses. Поэтому главы государств и правительств призвали Продовольственную и сельскохозяйственную организацию (ФАО), в сотрудничестве с соответствующими учреждениями Организации Объединенных Наций, продолжать заниматься проблемами глобальной и региональной продовольственной безопасности, в частности путем полномасштабного и своевременного принятия краткосрочных ответных мер.
I will continue my efforts to support greater coherence in this regard, including through the United Nations Development Group-led development of a set of common principles for gender marker systems and the prioritization of the full roll-out of gender markers in post-conflict contexts. Я продолжу свои усилия, направленные на обеспечение большей слаженности действий в этом направлении, в том числе посредством осуществляемой под руководством Группы Организации Объединенных Наций по вопросам развития разработки набора общих принципов для систем гендерных показателей и полномасштабного внедрения в приоритетном порядке гендерных показателей в постконфликтных условиях.
I welcome the unanimous adoption of resolution 2051 by the Security Council on 12 June 2012, in which the Council reaffirmed the need for the full and timely implementation of the Transition Agreement for a Yemeni-led political transition. Позвольте выразить удовлетворение в связи с единодушным принятием 12 июня 2012 года Советом Безопасности резолюции 2051, в которой Совет вновь заявил о необходимости полномасштабного и оперативного осуществления Соглашения о переходном периоде для ведомого йеменцами политического переходного процесса.
If appropriate, the Multidisciplinary Expert Panel may request an expert or organization to assist in the preparation of the initial scoping document as a preliminary to establishing and implementing a full scoping process to be carried out under the auspices of the Multidisciplinary Expert Panel. При необходимости Многодисциплинарная группа экспертов может обращаться к экспертам или организациям с просьбой о содействии в подготовке документа по первоначальному аналитическому исследованию перед тем, как приступать к осуществлению полномасштабного аналитического исследования, которое осуществляется под эгидой Многодисциплинарной группы экспертов.
UN-Women also placed senior gender advisers within resident coordinator offices in some countries as an alternative to full country presence, a modality which worked well and was appreciated by resident coordinators and United Nations partners. Структура «ООН-женщины» также направила в канцелярии координаторов-резидентов в некоторых странах старших советников по гендерным вопросам в качестве альтернативы полномасштабного присутствия в той или иной стране, и эта инициатива дала положительные результаты и получила высокую оценку со стороны координаторов-резидентов и партнеров по Организации Объединенных Наций.
Requests the Secretary-General to keep the option of full online booking under review in the context of the implementation of Umoja and to report thereon to the General Assembly; просит Генерального секретаря продолжить изучение возможности полномасштабного бронирования по Интернету в контексте внедрения «Умоджи» и представить доклад по этому вопросу Генеральной Ассамблее;
To ensure the full ownership of the framework across the Organization, the Office of the Under-Secretary-General of the Department of Management will convoke a working group, comprised of members of the relevant functional areas of the Secretariat, to work on a preliminary draft. Для обеспечения полномасштабного внедрения системы по всей Организации Канцелярия заместителя Генерального секретаря по вопросам управления сформирует рабочую группу, состоящую из сотрудников соответствующих профильных подразделений Секретариата, для составления предварительного проекта.
The Committee recommends that the State party take all appropriate steps in accordance with article 2, paragraph 1, of the Covenant to ensure that all provisions of the Covenant are given full effect in the domestic legal order and can be invoked before courts. Комитет рекомендует государству-участнику предпринять все надлежащие шаги в соответствии с пунктом 1 статьи 2 Пакта для обеспечения полномасштабного осуществления всех положений Пакта во внутреннем законодательстве и возможности ссылаться на них в судах.
(b) Making full use, at the national level, of scientists engaged in education and awareness-raising efforts, to identify relevant advances and related issues, and to keep national legal and regulatory frameworks up to date. Ь) полномасштабного использования на национальном уровне ученых, охваченных усилиями в области просвещения и повышения осведомленности, для выявления соответствующих достижений и связанных с ними проблем и для постоянного обновления национальных правовых и регулирующих основ.
Progress had been made in records and databases within the National Strategy for War Crimes, however, efforts were needed in relation to witness protection and regular reporting to see full implementation of the Strategy. Был достигнут определенный прогресс в подготовке реестров и баз данных в рамках Национальной стратегии по военным преступлениям, однако необходимо предпринять усилия в связи с защитой свидетелей и в отношении регулярного представления отчетности для того, чтобы добиться полномасштабного осуществления стратегии.
While the MINURCAT force will be enhanced by the arrival of new troops and enabling units in the coming months, the achievement of full operational capability and effective implementation of the Mission's mandate depends on the full and timely deployment of all troops and enablers. Хотя силы МИНУРКАТ будут укреплены в предстоящие месяцы после прибытия новых войск и вспомогательных подразделений, достижение полного оперативного потенциала и эффективное осуществление мандата Миссии будут зависеть от своевременного и полномасштабного развертывания всех войск и вспомогательных подразделений.
These challenges continue to inhibit the full participation of women in public life, affecting not only the well-being of women themselves but also that of their families and their communities, and can weaken social and economic stability. Наличие этих проблем по-прежнему является препятствием для полномасштабного участия женщин в общественной жизни и затрагивает благополучие не только самих женщин, но и их семей и тех, кто их окружает, и может нарушить социально-экономическую стабильность.
Even in cases where security is provided, some financial institutions still require the involvement of a male reference point in order to give full access to financial facilities. Даже в случаях предоставления залогового обеспечения некоторые финансовые учреждения продолжают требовать участия мужчины в качестве источника справочной информации для предоставления полномасштабного доступа к финансовым кредитам.
The full application of the concept of the child's best interests requires the development of a rights-based approach, engaging all actors, to secure the holistic physical, psychological, moral and spiritual integrity of the child and promote his or her human dignity. Для полномасштабного применения концепции наилучших интересов ребенка требуется разработка подхода, основанного на правах человека, с вовлечением всех заинтересованных сторон с целью обеспечить физическую, психологическую, моральную и духовную целостность и неприкосновенность ребенка и содействовать утверждению его человеческого достоинства.
Throughout the year, the Unit received a few complaints regarding the conduct of individuals in a number of international organizations, but to date none of those have resulted in a full investigation. На протяжении года в Группу поступило несколько жалоб на поведение отдельных сотрудников в ряде международных организаций, однако на сегодняшний день ни одна из этих жалоб не послужила основанием для проведения полномасштабного расследования.
This will be the basis of the LADA information network which will be further developed during the implementation of the full project and to which national LADA websites will be linked. Он станет основой информационной сети проекта ЛАДА, разработка которой будет продолжена в ходе полномасштабного осуществления проекта и с которой будут связаны национальные веб-сайты проекта ЛАДА.
The General Assembly, pursuing in pursuance of its resolution 55/231, may wish to request the Secretary-General to develop any feasible measures for the implementation of results-based managementRBM and apply them gradually towards its full implementation in peacekeeping operationPKOs. Генеральная Ассамблея во исполнение своей резолюции 55/231, возможно, сочтет целесообразным обратиться к Генеральному секретарю с просьбой разработать любые практически осуществимые меры для внедрения УОКР и применять их поэтапно в целях полномасштабного внедрения этой системы в ОПМ.
(b) The appointment by the International Labour Organization of a liaison officer in Myanmar as a first step towards the establishment of its full and effective representation in Myanmar; Ь) назначение Международной организацией труда сотрудника для налаживания связи в Мьянме в качестве первого шага в направлении учреждения ее полномасштабного и эффективного представительства в Мьянме;
With the full participation of local communities, UNDP will aim to demonstrate ways for the comprehensive reintegration of ex-combatants into society and will seek to develop the capacities of local authorities and regional "demobilization departments" to coordinate and sustain the process. При помощи полномасштабного участия местных общин ПРООН планирует продемонстрировать пути для комплексной реинтеграции бывших комбатантов в общество и планирует укрепить потенциал местных органов власти и региональных «отделов мобилизации» в целях координации и продолжения этого процесса.
To build just societies for all through the promotion of gender equality and the full participation of women in all spheres as well as the elimination of all discrimination and violence against women. Строить справедливое общество для всех посредством поощрения равенства между мужчинами и женщинами и полномасштабного участия женщин во всех сферах, а также ликвидации любой дискриминации и насилия в отношении женщин.
Finally, I would like to say that despite the commitments shown by Member States to the promotion and protection of the rights and dignity of persons with disabilities and to the equalization of opportunities for full participation, most have not matched that commitment with a financial one. И наконец, я хотел бы отметить, что, несмотря на взятые государствами-членами обязательства в деле поощрения и защиты прав и достоинства инвалидов и обеспечения равных возможностей для их полномасштабного участия, большинство стран не обеспечило это обязательство финансовыми средствами.