Английский - русский
Перевод слова Full
Вариант перевода Полномасштабного

Примеры в контексте "Full - Полномасштабного"

Примеры: Full - Полномасштабного
The fact that the RCU has not been functioning properly since 2000 represents the most important constraint on the full implementation and operation of DESELAC. Наиболее серьезным препятствием для полномасштабного применения сети ДЕСЕЛАК и ее работы является то, что с 2000 года РКГ не функционирует надлежащим образом.
Plan of action to ensure the equality, integration and full participation of children and youth with refugee or immigrant background План действий по обеспечению равенства, интеграции и полномасштабного участия детей и молодежи из числа беженцев или иммигрантов
A number of speakers stated that participation in basket funding must be considered on a case-by-case basis to ensure full participation. Ряд ораторов заявили, что вопрос о доле в комплексном финансировании для обеспечения полномасштабного участия должен рассматриваться в каждом конкретном случае.
The seminar clearly indicates that none of these policies will be successful unless it is applied with the full participation of the affected peoples. Участники семинара убеждены в том, что ни одна из этих стратегий не будет успешной без полномасштабного участия в ее реализации заинтересованных народов.
The impact on their physical and mental well-being restricted their choices in society still further, preventing their full and equal participation. Последствия этих проявлений для их физического и психологического благосостояния еще более ограничивают возможности их выбора в рамках общества, создавая препятствия для их полномасштабного и равноправного участия.
In that regard, I call upon all Member States to work together to ensure the early adoption of the comprehensive convention and the full implementation of all relevant conventions. В этой связи я призываю все государства-члены совместно работать для обеспечения скорейшего принятия всеобъемлющей конвенции и полномасштабного осуществления всех соответствующих конвенций.
Despite such efforts, however, full gender mainstreaming in all sectors of society had yet to be achieved. Однако, несмотря на предпринимаемые усилия, еще предстоит многое сделать, чтобы добиться полномасштабного учета гендерной проблематики во всех сферах жизни общества.
The Special Adviser, addressing the Council, emphasized that sustainable peace and lasting security could not be achieved without women's empowerment and full involvement. Выступая в Совете, Специальный советник подчеркнула, что прочного мира и долгосрочной безопасности невозможно добиться без расширения возможностей женщин и их полномасштабного участия.
In its concluding observations the Committee recommends, whenever appropriate, to States parties to take effective measures to ensure the full implementation of the right to food. В своих заключительных замечаниях Комитет, когда это уместно, рекомендует государствам-участникам принимать эффективные меры для обеспечения полномасштабного осуществления права на питание.
After the initial needs assessment, review of project documents and selection of experts, the role of the Division may range from technical backstopping to full engagement. После первоначальной оценки потребностей, обзора проектной документации и отбора экспертов роль Отдела может варьироваться от оказания технической поддержки до обеспечения полномасштабного участия.
Those endeavours have indeed led to the building of a full international consensus on the requirements needed to break the current deadlock. Эти усилия, действительно, привели к достижению полномасштабного консенсуса в отношении условий, выполнение которых необходимо для преодоления нынешнего тупика.
The Preparatory Commission already participates in the work of the high-level committees of the ACC, but this participation cannot replace full membership in the main coordinating body. Подготовительная комиссия уже участвует в работе комитетов высокого уровня АКК, но это участие не может заменить полномасштабного членства в главном координирующем органе.
There was strong support to ensure full implementation of the United Nations Global Counter-Terrorism Strategy and a broad desire for swift progress on a convention. Была подтверждена твердая поддержка обеспечения полномасштабного осуществления Глобальной контртеррористической стратегии Организации Объединенных Наций и широкого стремления достичь быстрого прогресса в отношении конвенции.
As mortality and fertility rates decline in countries with a transitional age structure, continued progress should be encouraged with full scaling-up of such programs and services to make them universally available. По мере снижения показателей смертности и фертильности в странах с переходной возрастной структурой дальнейший прогресс следует обеспечивать за счет полномасштабного развертывания таких программ и услуг в целях обеспечения их всеобщей доступности.
The UNCCD secretariat remarks that the Guidelines are a good starting point in highlighting the importance of broad and full participation of the international community and the public in environmental issues. Секретариат КБОООН отмечает, что Руководство является хорошей отправной точкой для освещения важности широкого и полномасштабного участия международного сообщества и общественности в решении экологических вопросов.
The proper functioning of the multilateral trading system could only be achieved by ensuring the full participation of all countries, particularly the least developed countries. Надлежащее функционирование многосторонней торговой системы может быть обеспечено лишь на основе полномасштабного участия всех стран, особенно наименее развитых из них.
Global, lasting peace cannot be attained without the full participation of women in peace processes at the national and international levels, particularly in decision-making. Прочный мир во всем мире не может быть обеспечен без полномасштабного участия женщин в процессе укрепления мира на национальном и международном уровне, в частности в принятии решений.
The Syrian Constitution strongly advocated the elimination of barriers to the full and effective participation of women in political, social, cultural and economic life. З. В конституции Сирии содержатся ясные положения о ликвидации препятствий на пути полномасштабного и эффективного участия женщин в политической, социальной, культурной и экономической жизни.
The methodology used during the mission attempted to take full advantage of the cross-sectoral and comprehensive nature of its terms of reference and expertise. Использовавшаяся миссией методология предназначалась для полномасштабного задействования преимуществ межсекторального и комплексного характера ее круга ведения, а также практического опыта экспертов.
This phase will involve the pilot units in the full identification of mechanisms for measuring performance as well as the requirements for resources, institutional arrangements, training and technical support. В рамках этого этапа экспериментальные подразделения будут участвовать в процессе полномасштабного выявления механизмов измерения качества работы, а также потребностей в ресурсах, организационных механизмах, профессиональной подготовке и технической поддержке.
(a) Strengthening support of the full participation of developing countries in ongoing research and development; (а) вопрос об усилении поддержки полномасштабного участия развивающихся стран в текущих исследованиях и разработках;
The Organization should therefore continue to streamline its budgetary and administrative procedures in order to improve efficiency without adversely affecting the full implementation of all mandated programmes and activities. В этой связи Организации необходимо продолжать рационализацию своих бюджетных и административных процедур в целях повышения эффективности, не создавая при этом пагубных последствий для полномасштабного осуществления всех утвержденных программ и мероприятий.
We can safely say that without the United Nations full participation the independence process in East Timor would not have gone so smoothly. Мы можем спокойно сказать, что без полномасштабного участия Организации Объединенных Наций процесс подготовки Восточного Тимора к независимости не прошел бы так беспрепятственно.
c) satisfies the jurisdictional requirements for commencement of full reorganization proceedings under the law. с) удовлетворяет юрисдикционным требованиям, касающимся открытия полномасштабного реорганизационного производства в соответствии с законодательством.
In that context, he emphasized the growing need to adopt genuine measures that would guarantee full participation of women in political decision-making. В этой связи особо ощущается все более острая необходимость принятия эффективных мер обеспечения полномасштабного участия женщин в процессе принятия политических решений.