The study indicated the importance of gender-sensitive research and the full inclusion of women in consultations to ensure a full understanding of mine action issues. |
Это исследование выявило важность проведения обзора с учетом гендерной специфики и полномасштабного вовлечения женщин в консультации с целью обеспечения должного понимания вопросов, связанных с деятельностью по разминированию. |
The MFR scenario illustrates the potential of a full application of current control technologies quantifying the possible progress towards the full achievement of the long-term environmental targets discussed. |
Сценарий МВС показывает потенциал полномасштабного применения существующих технологий борьбы с выбросами и возможный прогресс в области полного достижения рассматриваемых долгосрочных экологических целей с количественной точки зрения. |
A number of speakers noted that the full cost recovery funding model was an instrument for increased transparency and efficiency, and stressed the importance of its full implementation. |
Ряд выступавших отметили, что полное возмещение расходов является средством повышения прозрачности и эффективности, и обратили особое внимание на важность полномасштабного применения этой системы. |
The Databases of both Projects are under full development and profound consideration, targeting towards a full implementation of the processing and presentation of the data and maps in the GIS environment. |
Базы данных обоих проектов активно дорабатываются и обстоятельно анализируются в целях полномасштабного применения процесса обработки и представления данных и карт с помощью ГИС. |
Speakers welcomed the launching of the Review Mechanism as an important step in ensuring the full implementation of the Convention and expressed their full commitment to the work of the Mechanism. |
Выступавшие приветствовали создание Механизма обзора в качестве важного шага по обеспечению полномасштабного осуществления Конвенции и выразили свою полную приверженность работе этого Механизма. |
Without its full involvement, efforts to promote stability and prosperity in the broader region cannot be fully successful. |
Невозможно будет в полной мере обеспечить успешное осуществление деятельности по содействию стабильности и процветанию в более широком регионе без полномасштабного участия в ней данного субрегиона. |
We have sought to create the conditions required to realize opportunity and enable full participation in Canadian society. |
Мы стремимся создать условия, необходимые для реализации возможностей и полномасштабного участия в жизни канадского общества. |
He pointed out that the mid-term review was based on only six to nine months of full implementation of the TAP. |
Он отметил, что среднесрочный обзор был проведен на основе шести - девяти месяцев полномасштабного осуществления ТКП. |
Accomplishment of this task requires the full engagement of domestic and international institutions. |
Решение этой задачи требует полномасштабного участия внутренних и международных учреждений. |
Only UNICEF appeared to be on the way to developing a full business continuity plan. |
На пути к разработке полномасштабного плана обеспечения бесперебойного функционирования, как представляется, находился только ЮНИСЕФ. |
In its previous report, the Board highlighted the need for the careful monitoring of various milestones leading to the full implementation of IPSAS. |
В своем предыдущем докладе Комиссия подчеркнула необходимость обеспечения строгого контроля за результатами работы на различных этапах полномасштабного внедрения МСУГС. |
The threat of systemic failure of the entire international financial system and a full blown global economic recession loomed. |
Возникла угроза краха всей международной финансовой системы и полномасштабного глобального экономического кризиса. |
In a highly integrated and interconnected world, almost all issues demand the full participation of and cooperation among all nations. |
В высшей степени сложном и взаимозависимом мире почти все вопросы требуют полномасштабного участия и сотрудничества между всеми народами. |
The main obstacle to full institution-building remains the occupation. |
Основным препятствием на пути полномасштабного осуществления организационного строительства по-прежнему остается оккупация. |
The Foundation firmly believes that economic development is not attainable without women's full participation in economic life. |
Фонд придерживается твердой уверенности в том, что экономическое развитие недостижимо без полномасштабного участия женщин в экономической жизни. |
The two police investigations remain unconnected, despite the need for full communication and cooperation in these linked complex cases. |
То и другое полицейские расследования остаются не связанными между собой, несмотря на необходимость полномасштабного обмена информацией и сотрудничества по этим взаимосвязанным сложным делам. |
This report does not provide a full fledged comprehensive analysis of the financial flows for the Convention due to the above-mentioned constraints. |
Вследствие вышеупомянутых лимитирующих факторов в настоящем докладе не приведено полномасштабного комплексного анализа финансовых потоков для Конвенции. |
IFENDU works to promote women's full participation in all spheres of life on a basis of equal partnership with men. |
ИФЕНДУ ведет работу по обеспечению полномасштабного участия женщин во всех сферах жизни на основе равного партнерства с мужчинами. |
Gender segregation further limits women's full participation in labour markets. |
Гендерная сегрегация выступает дополнительным фактором ограничения полномасштабного участия женщин в рынках труда. |
Many speakers underlined the crucial importance of regional and international cooperation to better tackle transnational organized crime and to ensure the full use of the Convention. |
Многие выступавшие подчеркнули важнейшее значение регионального и международного сотрудничества для повышения эффективности противодействия транснациональной организованной преступности и обеспечения полномасштабного использования Конвенции. |
One speaker stressed the need for full respect for human rights in the prevention of crime. |
Один из ораторов подчеркнул необходимость полномасштабного соблюдения прав человека в работе по предупреждению преступности. |
This approach, however, has proven ineffective and detrimental to the full development and responsibilities of the Division. |
Однако такой подход оказался неэффективным и пагубным для полномасштабного становления Полицейского отдела и выполнения им своих обязанностей. |
To ensure full participation, landmine victims will also be represented. |
Для обеспечения полномасштабного участия в нем будут также представлены пострадавшие от мин. |
These deficiencies are a major obstacle to the full deployment of the police throughout the country. |
Нехватка этих средств - серьезная помеха для полномасштабного развертывания полиции по всей территории страны. |
Science and technology have yet to make a full impact on the Convention implementation. |
Наука и технология еще не оказали полномасштабного воздействия на процесс осуществления Конвенции. |