Английский - русский
Перевод слова Full
Вариант перевода Полномасштабного

Примеры в контексте "Full - Полномасштабного"

Примеры: Full - Полномасштабного
The Ministerial Conference may wish to discuss the possibility of establishing an Asia-Pacific infrastructure investment bank, which would cooperate with existing multilateral development banks to make full use of their respective advantages and jointly promote the sustained and stable growth of the Asia-Pacific economy. Конференция министров может пожелать обсудить возможность создания азиатско-тихоокеанского инфраструктурного инвестиционного банка, который будет сотрудничать с существующими многосторонними банками развития для полномасштабного использования их соответствующих преимуществ и совместного поощрения устойчивого и стабильного роста азиатско-тихоокеанской экономики.
(a) Adequate and continuous financial support is required to ensure full implementation of NAPAs in all LDCs; а) Для обеспечения полномасштабного осуществления НПДА во всех НРС необходима адекватная и постоянная финансовая поддержка.
He highlighted the importance of the full implementation of the Convention and its Protocols and urged the Parties to work to achieve tangible results by the next Review Conference. Он подчеркивает важность полномасштабного осуществления Конвенции и ее протоколов и настоятельно призывает Стороны работать в целях достижения ощутимых результатов к следующей обзорной Конференции.
A major obstacle to the full operationalization of the Mechanism was the lack of agreement between the two States on the location of the centre line of the Safe Demilitarized Border Zone. Одним из основных препятствий для обеспечения полномасштабного функционирования Механизма является отсутствие договоренности между двумя государствами о расположении центральной линии безопасной демилитаризованной приграничной зоны.
Djibouti noted with satisfaction the Kazakhstan 2050 Strategy, which was a new policy adopted by the Government to ensure full enjoyment of human rights. Джибути с удовлетворением отметила стратегию "Казахстан-2050", которая выступает в качестве новой политики, принятой правительством в целях обеспечения полномасштабного осуществления прав человека.
Economic, political and social development will not be realized without the full development and human rights of all women and girls. Экономическое, политическое и социальное развитие невозможно обеспечить без полномасштабного развития всех женщин и девочек и соблюдения их прав человека.
There were also calls to establish a working group to examine modalities for the full implementation of Article X and to further efforts for cooperation and assistance. Звучали также призывы к созданию рабочей группы для изучения условий полномасштабного осуществления статьи Х и для активизации усилий в области сотрудничества и помощи.
The procedure for consumer affairs recognizes that in straightforward cases where there is sufficient evidence, there is no need to conduct a full investigation. Когда речь идет о защите потребителей, то считается, что в очевидных случаях, когда налицо достаточный набор доказательств, нет необходимости в проведении полномасштабного расследования.
The effective implementation of the programme of action depended on the full involvement of the indigenous peoples in defining, monitoring and evaluating national strategies that concerned them. Эффективность осуществления программы действий зависит от полномасштабного привлечения коренных народов к разработке, мониторингу и оценке национальных стратегий, которые их касаются.
Following a full discussion of the item, she had presented an informal paper that had enjoyed the broad agreement of CPC (A/61/16, para. 439). После полномасштабного обсуждения этого пункта она представила неофициальный документ, получивший широкое одобрение КПК (А/61/16, пункт 439).
Only by making available to Member States a very useful, full and substantive document could they then be able to assess in depth the work of the Council. Только предоставление государствам-членам весьма полезного, полномасштабного документа по существу может обеспечить углубленную оценку работы Совета.
Facilitating meaningful participation by all in intellectual property issues and knowledge sharing through full awareness and capacity building is a fundamental part of an inclusive Information Society. Содействие осознанному участию всех в решении вопросов интеллектуальной собственности и совместном использовании знаний посредством полномасштабного информирования и наращивания потенциала является одним из основополагающих элементов открытого для всех информационного общества.
And let it be remembered that such changes and improvements are not for women alone, but for the full development of mankind. И позвольте напомнить, что такие изменения и улучшения служат не только интересам женщин, но и интересам полномасштабного развития человечества.
The United Nations peace-keeping force, among which is our own contingent, is progressively moving towards full deployment and the accomplishment of its mandate. Силы Организации Объединенных Наций по поддержанию мира, в составе которых есть и контингент, представленный моей страной, успешно продвигаются по пути полномасштабного развертывания и выполнения врученного им мандата.
Production engineering began in 1965, with full production beginning in 1968 following a series of development problems. Технологическое проектирование началось в 1965 году, а начало полномасштабного производства было положено в 1968 году после решения целого ряда технических проблем.
The role of Governments should be recognized, however, in ensuring transparency, full participation of interested parties, non-discrimination and open access to certification schemes. При этом следует признать роль правительств в обеспечении транспарентности, полномасштабного участия заинтересованных сторон, отсутствия дискриминации и открытого доступа к механизмам сертификации.
There had been a convergence of views on a variety of issues, which certainly augured well for the continued, full and effective implementation of the Programme of Action. Отмечалось совпадение взглядов по целому ряду различных вопросов, что, безусловно, говорит в пользу продолжения полномасштабного и эффективного осуществления Программы действий.
These will have to be resolved quickly if the airport is to begin to operate to full capacity. Эта проблема нуждается в скорейшем решении для обеспечения полномасштабного функционирования аэропорта.
The project board has approved terms of reference for an international management team which will be tendered for and contracted by the donor to bring the hospital into full operation. Проектная комиссия утвердила круг ведения международной административной группы, которая будет создана на конкурсной основе и задействована на контрактной основе донором в целях обеспечения начала полномасштабного функционирования больницы.
At the last session of the General Assembly, Hungary expressed its strong support for the full implementation of Security Council resolution 1540, and called on all States to establish effective national export controls. На предыдущей сессии Генеральной Ассамблеи Венгрия решительно выступила в поддержку полномасштабного выполнения резолюции 1540 Совета Безопасности и призвала все государства установить эффективный экспортный контроль на национальном уровне.
He noted that full implementation of these plans would require close cooperation with other ICPs and EMEP, including the provision of data and information. Он отметил, что для полномасштабного осуществления этих планов потребуется наладить тесное сотрудничество с другими МСП и ЕМЕП, включая представление данных и информации.
Participants also emphasized the importance of creating and taking full advantage of existing synergy among the various environmental and sustainable development instruments. Кроме того, участники подчеркнули важность создания синергизма между различными договорными документами по окружающей среде и устойчивому развитию и полномасштабного использования уже достигнутого синергизма.
Accordingly, my Government recognizes the need for the full participation of women at every stage of the peace process, in particular in the negotiation and implementation of agreements. Поэтому мое правительство признало необходимость полномасштабного участия женщин на всех этапах мирного процесса, в частности в переговорах по достижению соглашений и их осуществлению.
The need for the full involvement of member States in the reform process необходимость полномасштабного вовлечения в процесс реформы государств-членов;
The pathway to full deployment of carbon sequestration technologies will only be attained by sustained international collaborative R, D&D initiatives that include partnerships with industry, government and research bodies. Решение задачи полномасштабного внедрения технологий связывания углерода возможно только на основе устойчивых международных совместных инициатив в области НИОКР, включающих партнерство с промышленностью, правительствами и исследовательскими организациями.