| That would be a great advantage in encouraging wide, full and accurate participation. | Это весьма способствовало бы стимулированию широкого, полномасштабного и добросовестного участия. |
| The executive secretaries emphasized the importance of ensuring full implementation of the specific decentralization measures decided upon by the Secretary-General in May 1993. | Исполнительные секретари подчеркнули важность обеспечения полномасштабного осуществления конкретных мер по децентрализации, утвержденных Генеральным секретарем в мае 1993 года. |
| They emphasized the importance of the full involvement of the regional commissions in the work of the Commission. | Они подчеркнули важность полномасштабного участия региональных комиссий в работе Комиссии. |
| The principles of full partnership and shared responsibility call for the international community to provide adequate and assured support for the implementation of the New Agenda. | Принципы полномасштабного партнерства и коллективной ответственности требуют от международного сообщества предоставления достаточной и гарантированной поддержки осуществления Новой программы. |
| Together with women's non-governmental organizations, her Government was fully committed to achieving the full implementation of the Beijing Platform for Action. | Наряду с неправительственными организациями женщин, правительство ее страны в полной мере привержено обеспечению полномасштабного осуществления Пекинской платформы действий. |
| States must take all appropriate legislative and institutional measures to ensure full compliance with their international obligations. | Государства должны принять все соответствующие меры законодательного и институционального характера для обеспечения полномасштабного выполнения взятых ими международных обязательств. |
| As our country sees it, this should be a prerequisite for full membership in MERCOSUR. | По мнению нашей страны, это должно быть непременным условием полномасштабного членства в МЕРКОСУР. |
| An important activity in 1995 was the preparation of a full funding proposal for GEF. | Одним из важных мероприятий в 1995 году была подготовка полномасштабного предложения о финансировании для ГЭФ. |
| The representative of New Zealand considered that the full engagement of indigenous peoples was vital and valuable. | Представитель Новой Зеландии указала на полезность и важность полномасштабного участия коренных народов. |
| As a result of the workshop a handbook has been published, following a full IPCC scientific review. | По итогам рабочего совещания и полномасштабного научного обзора, проведенного МГЭИК, был опубликован справочник. |
| Forty-three of them have conducted pilot surveys so far and 41 have met the requirements for full participation in the Programme. | Сорок три страны уже провели пробные обследования, и 41 страна выполнила требования для полномасштабного участия в Программе. |
| The maximum feasible reduction (MFR) scenario has been constructed to illustrate the potential of the full application of current control technologies. | Сценарий максимально достижимого сокращения выбросов (МВС) был построен в целях иллюстрации потенциала полномасштабного применения имеющихся технологий ограничения. |
| The Government attached great importance to policies aimed at ensuring full participation by indigenous peoples in order to consolidate national unity. | Правительство придает важное значение политике, нацеленной на обеспечение полномасштабного участия коренных народов в интересах укрепления национального единства. |
| Both increased development assistance and greater national commitment are essential for the full and effective implementation of strategies to eradicate poverty from the globe. | Для полномасштабного и эффективного осуществления стратегий в области ликвидации нищеты в глобальном масштабе важное значение имеют увеличение объема помощи в целях развития и повышение степени приверженности на национальном уровне. |
| Such disaggregated data would contribute to the design of policies and programmes for the effective and full implementation of the provisions of the Convention. | Такие дезагрегированные данные могли бы способствовать разработке политики и программ в целях эффективного и полномасштабного осуществления положений Конвенции. |
| UNCTAD's work requires the full and effective participation of developing countries. | Деятельность ЮНКТАД требует полномасштабного и эффективного участия развивающихся стран. |
| In Cairo it was emphasized that there could be no sustainable development without the full participation of women in mainstream activities. | На форуме в Каире было подчеркнуто, что не может быть устойчивого развития без полномасштабного участия женщин в основных мероприятиях в этой области. |
| Many States have encountered difficulties when attempting to return those who have been found not to require international protection through a full and fair hearing. | Многие государства сталкиваются с трудностями тогда, когда они пытаются возвратить людей, которые, как было установлено в ходе полномасштабного и справедливого судебного рассмотрения, не нуждаются в международной защите. |
| This requires the full engagement of all parts of the United Nations system in an integrated planning process. | Это требует полномасштабного участия всех элементов системы Организации Объединенных Наций в комплексном процессе планирования. |
| The Section reviews each report, received anonymously or otherwise, to determine its credibility before undertaking a full fledged investigation. | Секция рассматривает каждое сообщение, независимо от того, представлено ли оно анонимно или нет, для определения достоверности содержащейся в нем информации до проведения полномасштабного расследования. |
| A key element of full ownership of this endeavour will require joint and coordinated efforts of neighbouring countries and regional institutions. | Ключевой элемент полномасштабного участия в этих усилиях потребует совместных и скоординированных усилий соседних стран и региональных институтов. |
| Most members also reaffirmed their support for the full implementation of resolution 1701 and previous resolutions relating to the sovereignty of Lebanon. | Большинство членов также вновь подтвердили свою поддержку полномасштабного осуществления резолюции 1701 и предыдущих резолюций, касающихся суверенитета Ливана. |
| Census data, as a result, are not necessarily available for wider use to the extent of their full potential. | В результате этого данные переписей не всегда доступны для более широкого и полномасштабного использования. |
| Ghana was the first West African country to attain full connectivity to the Internet in 1994 through a private-sector initiative. | Она стала первой западноафриканской страной, которая посредством реализации инициативы, исходившей от частного сектора, в 1994 году добилась полномасштабного доступа к Интернету. |
| I encourage the parties to continue to negotiate in good faith towards a full, comprehensive and all-inclusive ceasefire agreement. | Я призываю стороны продолжать добросовестные переговоры, направленные на заключение полномасштабного, всеобъемлющего и всеохватного соглашения о прекращении огня. |